neumann.berlin
the microphone company
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
TLM 193
georg neumann gmbh · ollenhauerstr. 98 · 13403 berlin · germany
TLM 193
Inhaltsverzeichnis
Table of Contents
2. Das Kondensatormikrophon TLM 193
2. The TLM 193 Condenser Microphone
1.
Kurzbeschreibung
1.
Brief Description
Das Kondensatormikrophon TLM 193 ist ein Stu-
diomikrophon der Serie fet 100 mit der Richtcha-
rakteristik Niere.
The TLM 193 Condenser Microphone is a studio
microphone of the fet 100 series with a cardioid
polar pattern.
2.
Das Kondensatormikrophon TLM 193
2.
The TLM 193 Condenser Microphone
2.1 Ausführungsformen und Beschaltung des
Ausganges
2.1 Microphone Versions
and Output Wiring
Die Buchstaben TLM stehen für „Transformatorlo-
ses Mikrophon“.
The letters TLM stand for Transformerless Micro-
phone.
2.2 Mikrophonkabel
2.2 Microphone Cables
Der zur Leistungsanpassung der Mikrophonaus-
gangsspannung an die Betriebsspannung übli-
cherweise verwendete Übertrager ist im TLM 193
durch eine elektronische Schaltung ersetzt, die –
wie ein Übertrager – für eine gute Unsymmetrie-
dämpfung sorgt. Daher werden Störsignale, die auf
die symmetrische Modulationsleitung einwirken,
wie gewohnt unterdrückt.
The transformer which used to couple a micro-
phone’s output to the supply voltage, has been re-
placed in the TLM 193 by an electronic circuit
which, like a transformer, maintains the excellent
common mode rejection (CMR). Interference in-
duced in the balanced modulation line is therefore
suppressed as usual.
3.
Stromversorgung
3.
Power Supply
3.1 Phantomspeisung
3.2 Betrieb mit Netzgeräten
3.3 Batteriespeisung
3.1 Phantom Powering
3.2 Operation with AC Power Supply
3.3 Battery Powering
3.4 Betrieb an unsymmetrischen oder
mittengeerdeten Eingängen
3.4 Operation with Unbalanced or Center
Tap Grounded Inputs
The self-noise level of the TLM 193 is much low-
er than that of comparable microphone models
while its overload capability extends to 140 dB
SPL, providing a dynamic range of 130 dB (DIN/
IEC 651).
Die Eigenstörspannung des TLM 193 konnte ge-
genüber vergleichbaren Mikrophontypen stark
gesenkt werden, wobei das Mikrophon Schall-
druckpegel von 140 dB unverzerrt überträgt und
einen Dynamikumfang von 130 dB zur Verfügung
stellt (nach DIN/IEC 651).
4.
5.
Technische Daten
4.
5.
Technical Specifications
Frequenzgänge und Polardiagramme
Frequency Responses and Polar Pattern
6. Einige Hinweise zur Pflege von Mikrophonen
7. Zubehör
6. Hints on Microphone Maintenance
7. Accessories
The TLM 193 has its axis of maximum sensitivity
arranged radially; i.e. at right angles to the axis
of its body.
Das Kondensatormikrophon TLM 193 wird von der
Seite besprochen. Seine Vorderseite ist durch das
Neumann-Emblem gekennzeichnet.
The microphone front is marked by the Neumann
insignia. Its grille houses a dual-membrane cap-
1. Kurzbeschreibung
1. Brief Description
Die im Drahtgeflechtkorb des Mikrophons befind-
liche Doppelmembrankapsel besitzt einen
besonders ebenen Frequenzgang, und zwar nicht
nur, wie vielfach üblich, für den von vorn einfal-
lenden Schall, sondern auch für Schall, der seitlich
innerhalb eines Winkelbereichs von mehr als
100° einfällt. Daher verlaufen auch der Diffus-
feld-Frequenzgang des TLM 193 bis 10 kHz paral-
lel zu der in Abschnitt 5 gezeigten 0°-Grad-Kurve.
Praktisch betrifft das die indirekt über Reflektio-
nen im Aufnahmeraum zum Mikrophon gelangen-
den Schallanteile. Damit wird auch ein etwa mit-
aufzunehmender Nachhallschall durch das
Mikrophon in seinem Klangcharakter nicht verän-
dert. Dies unterscheidet das TLM 193 von einem
Druckempfänger mit Kugelcharakteristik, bei dem
Diffus- und Freifeldfrequenzgang nicht überein-
stimmen können.
sule with
a
particularly linear frequency re-
Das Kondensatormikrophon TLM 193 ist ein Stu-
diomikrophon mit der Richtcharakteristik Niere.
The TLM 193 is a studio condenser microphone
with cardioid polar pattern.
sponse. This linearity applies not only for sound
coming from the front but also for sound incidence
angles up to 100°, where the frequency response
is flat up to 10 kHz. In view of these facts it fol-
lows that the diffuse-field response – namely the
response in a lively acoustic environment with re-
flections entering the microphone from all direc-
tions – will also be linear. This is of vital impor-
tance in the recording environment and insures
that the tone color of reverberant sound will not
be altered by the microphone. This is in sharp con-
trast to an omni-directional pressure transducer in
which the diffuse- and direct-field responses never
match!
Es zeichnet sich aus durch
Its most important features are
•
besonders niedriges Eigengeräusch und höch-
ste Aussteuerbarkeit,
•
especially low self noise level combined with
highest output capability,
•
•
transformatorlose Schaltungstechnik,
•
•
transformerless circuit,
besonders saubere, freie und verfärbungsfreie
Klangübertragung.
extraordinarily true sound transduction free of
coloration.
Das Mikrophon hat einen symmetrischen, übertra-
gerlosen Ausgang. Der 3-polige XLR-Stecker hat
folgende Belegung:
The microphone has a balanced, transformerless
output. The 3-pin XLR connector has the following
pin assignments:
Pin 1: 0 V/Masse
Pin 1: 0 V/ground
Pin 2: Modulation (+Phase)
Pin 3: Modulation (–Phase)
Pin 2: Modulation (+phase)
Pin 3: Modulation (–phase)
No resonance effects are used to obtain the char-
acteristics mentioned above. As a consequence,
the microphone features excellent transient be-
haviour and transmits all transient phenomena of
music or voice without distortion.
Feldübertragungsfaktor 18 mV/Pa = –35 dB re.
1 V/Pa. Das Mikrophon wird mit 48 V, 3 mA phan-
tomgespeist (IEC 1938).
The output sensitivity is 18 mV/Pa = –35 dB re.
1 V/Pa. The microphone is phantom powered from
48 V, 3 mA (IEC 1938).
Da zum Erreichen der genannten Mikrophoneigen-
schaften keine Resonanzwirkungen genutzt wer-
den, ist das Impulsverhalten des Mikrophons aus-
gezeichnet, und es vermag alle Ausgleichsvorgän-
ge in Musik und Sprache unverfälscht zu übertragen.
The entire exposed surface of the capsule, includ-
ing the membranes, is at ground potential making
it immune to electric as well as atmospheric con-
ditions and dirt. In order to protect the capsule
from mechanical shock transmission it is elasti-
cally suspended.
Die Einsprechrichtung ist seitlich, die Vorderseite
wird durch das Neumann-Logo gekennzeichnet.
The axis of maximum sensitivity is at right angles
to the main axis of the microphone. The front is
designated by the Neumann logo.
Das Mikrophon wird in einem Holzetui zusammen
mit dem Stativgelenk SG 1 geliefert.
Die gesamte Oberfläche der Kapsel einschließlich
der Membranen liegt auf Massepotential und ist da-
her unempfindlich gegen elektrische und atmo-
The microphone comes in a wooden case includ-
ing the SG 1 swivel mount.
2
3
TLM 193
sphärische Einflüsse und gegen Schmutz. Die Kap-
sel ist zum Schutz gegen Körperschallübertragung
elastisch gelagert.
As the TLM 193's amplifier is linear up to 20 Hz,
extremely low frequency signals can be transmit-
ted without distortion as well. On the other hand
the microphone is therefore more sensitive to low-
frequency noises as structure-borne or wind and
pop disturbances. For specific applications it is
therefore recommendable to use protective acces-
sories as the EA 1 (mt) elastic suspension, the
PS 15 or PS 20 a pop screens or the WS 89 wind-
screen (see section 7).
deanschluss hat 5/8"-27-Gang, mit Adapter für
1/2"- und 3/8"-Stative. Ø 5 mm, Länge 10 m. XLR 3-
Verbinder.
plus a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8"
stands. Ø 5 mm, length 10 m. XLR 3 connectors.
Da der Verstärker des TLM 193 bis 20 Hz linear
verläuft, können auch extrem niederfrequente Si-
gnale unverfälscht übertragen werden. Anderer-
seits ist das Mikrophon dadurch empfindlicher für
tieffrequente Störungen wie Körperschall oder
Pop- und Windgeräusche. Daher empfiehlt sich
eventuell die Verwendung der Elastischen Aufhän-
gung EA 1 (mt), des Popschirms PS 15 oder PS 20 a
oder des Windschutzes WS 89 (siehe Kapitel7).
AC 22 (0,3 m) ...................... Best.-Nr. 06598
AC 22 (0.3 m) ......................... Cat. No. 06598
Adapterkabel mit XLR 5 F-Buchse und 3,5 mm Ste-
reoklinkenstecker, unsymmetrisch, für den An-
schluss des XLR 5-Ausganges des Speisegerätes
BS 48 i-2 oder der Matrixbox MTX 191 A an Gerä-
te mit 3,5 mm Stereoklinkenbuchse. Für alle Mikro-
phone außer der Ausgangsstufe KM 100 und des
GFM 132.
Adapter cable with XLR 5 M connector and unbal-
anced 3.5 mm stereo jack. It is used to connect the
5-pin XLR output of the BS 48 i-2 power supply or
the MTX 191 A matrix amplifier to units with a
3.5 mm stereo input. It is designed for all micro-
phones of the fet 80/100 series and KM 100 F, ex-
cluding the KM 100 and the GFM 132.
AC 25 (0,3 m) ...................... Best.-Nr. 06600
AC 25 (0.3 m) ......................... Cat. No. 06600
Adapterkabel mit XLR 3 F-Buchse und 6,3 mm Mo-
noklinkenstecker, unsymmetrisch, für den An-
schluss des 3-poligen XLR-Ausganges eines Spei-
segerätes an Geräte mit 6,3 mm Monoklinken-
buchse. Für alle Mikrophone mit Ausnahme der
Ausgangsstufe KM 100 und des GFM 132.
Adapter cable with XLR 3 M connector and unbal-
anced 6.3 mm mono jack. It is used to connect
3-pin XLR outputs of power supplies to units with
a 6.3 mm monojack input. Designed for all micro-
phones, excluding KM 100 System and GFM 132.
2.1 Ausführungsformen und Beschaltung des
Mikrophonausgangs
2.1 Microphone Versions and
Output Wiring
Das Mikrophon kann in folgenden Ausführungsfor-
men geliefert werden:
The following versions of the TLM 193 microphone
are available:
TLM 193 ............. sw ............ Best.-Nr. 08381
TLM 193 ............. blk ............. Cat. No. 08381
Version with 3-pin XLR connector insert and matte
black finish. Requires XLR 3 F female connector.
AC 27 (0,3 m) ...................... Best.-Nr. 06602
AC 27 (0.3 m) ......................... Cat. No. 06602
Ausführung mit 3-poligem XLR-Steckverbinder und
schwarzmatter Oberfläche. Erforderliches Gegen-
stück: XLR 3 F.
Y-Kabel mit einer XLR 5 F-Buchse und zwei 6,3 mm
Monoklinkensteckern, unsymmetrisch, für den An-
schluss des XLR 5-Ausganges des Speisegerätes
BS 48 i-2 oder der Matrixbox MTX 191 A an Gerä-
te mit 6,3 mm Monoklinkenbuchsen. Für alle Mi-
krophone mit Ausnahme von KM 100 und GFM 132.
Y-cable with XLR 5 M connector and two unbal-
anced 6.3 mm mono jacks. It is used to connect
XLR 5 outputs of the BS 48 i-2 power supply or the
MTX 191 A matrix amplifier to units with 6.3 mm
monojack inputs. Designed for all microphones,
excluding KM 100 System and GFM 132.
Microphone wired as per IEC 60 268-12 or DIN EN
60 268-12:
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse ent-
spricht DIN EN 60 268-12 bzw. IEC 60 268-12:
Modulation is connected to pins 2 and 3; the
shield is connected to pin 1. A sudden sound pres-
sure rise in front of the front diaphragm causes a
positive voltage to appear at pin 2.
Die Modulationsadern liegen an Pin 2 und 3, die
Abschirmung an Pin 1. Bei einem Schalldruckan-
stieg vor der vorderen Mikrophonmembran tritt an
Pin 2 eine positive Spannung auf.
Andere Kabellängen sind auf Wunsch lieferbar.
Special cable lengths can be made to order.
Das Mikrophon ist besonders unempfindlich gegen
kapazitive Belastung. TIM- und Frequenzgangver-
zerrungen werden daher auch bei Verwendung
sehr langer Kabel nicht hervorgerufen.
The microphone is particularly insensitive to ca-
pacitive loading. As a result, even very long ca-
ble runs do not cause either TIM or frequency dis-
tortion.
2.2 Mikrophonkabel
2.2 Microphone Cables
Für das Mikrophon TLM 193 stehen folgende Ka-
bel zur Verfügung:
The following cables are available for the
TLM 193 microphone:
Weitere Artikel sind im Katalog „Zubehör“ be-
schrieben.
Further articles are described in the “Accessories”
catalog.
IC 3 mt ............... sw ............ Best.-Nr. 06543
IC 3 mt ................ blk ............. Cat. No. 06543
Mikrophonkabel mit Doppeldrallumspinnung als
Abschirmung. Ø 5 mm, Länge 10 m. XLR 3 Steck-
verbinder, schwarzmatt.
Microphone cable with double twist (double helix)
braiding as shield. Ø 5 mm, length 10 m. XLR 3
connectors, matte black.
3. Stromversorgung
3.1 Phantomspeisung
3. Power Supply
3.1 Phantom Powering
IC 31 mt (5 m) ... sw ............ Best.-Nr. 06570
IC 31 mt (5 m) .... blk ............. Cat. No. 06570
Das TLM 193 wird mit 48 V phantomgespeist (P48,
IEC 1938).
The TLM 193 is phantom powered at 48 V (P48,
IEC 1938).
Mikrophonkabel mit Doppeldrallumspinnung als
Abschirmung. Textilumsponnen, zur Vermeidung
von Reibgeräuschen bei der Verwendung an Mi-
krophonangel oder Windschutzkorb. Ø 4,5 mm,
Länge 5 m. XLR 3 Steckverbinder, schwarzmatt.
Microphone cable with double twist (double helix)
braiding as shield. Textile-braided to avoid friction-
al noise due to the handling of booms or plastic
leadings (for example in windscreens). Ø 4,5 mm,
length 5 m. XLR 3 connectors, matte black.
Bei der Phantomspeisung fließt der Speisestrom
vom positiven Pol der Spannungsquelle über die
elektrische Mitte der beiden Modulationsadern
zum Mikrophon. Er wird hierzu über zwei gleich-
große Widerstände beiden Tonadern gleichsinnig
zugeführt. Die Rückleitung des Gleichstroms er-
folgt über den Kabelschirm. Zwischen beiden Mo-
dulationsadern besteht also keine Potentialdiffe-
renz. Daher ist mit der Phantomspeisung eine kom-
With phantom powering the dc from the positive
supply terminal is divided via two identical resis-
tors, one half of the dc flowing through each au-
dio (modulation) conductor to the microphone, and
returning to the voltage source via the cable
shield. Phantom powering provides a fully com-
patible connecting system, since no potential dif-
ferences exist between the two audio conductors.
Studio outlets so powered will therefore also ac-
IC 4 (10 m) ........ ni ............. Best.-Nr. 06547
IC 4 mt (10 m) ... sw ............ Best.-Nr. 06557
Kabel mit dreh- und schwenkbarem Stativgelenk
für Mikrophone mit Gewindeanschluss, mit Dop-
peldrallumspinnung als Abschirmung. Der Gewin-
IC 4 (10 m) ......... ni ............... Cat. No. 06547
IC 4 mt (10m) .... blk ............. Cat. No. 06557
Microphone cable with rotatable swivel mount for
microphones with a thread, and double twist
braiding as shield. It has a 5/8"-27 female thread,
4
5
TLM 193
patible Anschlusstechnik möglich. Auf die An-
schlussdosen können wahlweise auch dynamische
Mikrophone oder Bändchenmikrophone sowie die
Modulationskabel röhrenbestückter Kondensator-
mikrophone geschaltet werden, ohne dass die
Speisegleichspannung abgeschaltet werden muss.
cept dynamic microphones and ribbon micro-
phones as well as the modulation conductors of
tube-equipped condenser microphones without the
need to switch off the dc supply voltage.
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse und die
Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang der
Speisegeräte die gleiche wie am Mikrophon.
The assignment of the microphone terminals and
the modulation polarity at the power supply out-
put are identical to those at the microphone.
No harm is done even if a Neumann phantom pow-
er supply is connected to the inputs of micro-
phones which are phantom powered from another
source.
3.4 Betrieb an unsymmetrischen oder
mittengeerdeten Eingängen
3.4 Operation with Unbalanced or
Center Tap Grounded lnputs
Der Ausgang eines Neumann-Phantomspeisegerä-
tes darf auch auf bereits anderweitig phantomge-
speiste Mikrophoneingänge gesteckt werden.
Die 48 V-Phantom-Speisegeräte BS 48 i, BS 48 i-2
und N 248 haben gleichspannungsfreie Ausgänge,
so dass für den Anschluss an unsymmetrische Ein-
gänge kein Übertrager erforderlich ist.
The BS 48 i, BS 48 i-2 and N 248 phantom 48 Vdc
power supplies are dc-free so that no transformer
is required for connection to unbalanced inputs.
In the case of the TLM 193 condenser microphone
pin 2 is the “hot phase“, in accordance with the
standard, and pin 3 of the output of the power sup-
ply must be connected to earth (see Fig. 1).
3.2 Betrieb mit Netzgeräten
3.2 ac Supply Operation
Beim TLM 193 ist Pin 2 normgemäß die „heiße
Phase“. Für unsymmetrische Eingänge muss PIN 3
am Ausgang des Speisegerätes an Masse gelegt
werden (siehe Abbildung 1).
Für die Stromversorgung sind alle P48-Netzgerä-
te geeignet, die mindestens 3 mA je Kanal abge-
ben.
All P48 power supplies in accordance with
IEC 1938 which provide at least 3 mA per channel,
are suitable for powering the microphones.
In the case of many other phantom powering units
(except those mentioned above), not only the mod-
ulation leads to the microphone, but also the out-
going modulation leads from the powering unit,
are at the potential of the feed voltage (+48 V).
This is of no significance for the balanced, float-
ing amplifier and mixing console inputs in gener-
al studio use. On the oth-
Das Neumann P48-Netzgerät hat die Bezeichnung
N 248. Es ist zur Stromversorgung zweier Mono-
Kondensatormikrophone oder eines Stereomikro-
phons mit 48 V 1 V, maximal 2 x 6 mA, geeignet
(siehe auch Neumann-Druckschrift 68832: „48 V-
Phantomspeisegeräte“).
The Neumann P48 power supply unit bears the
designation N 248. It is designed to power two
mono condenser microphones or one stereo micro-
phone at 48 V 1 V, max. 2 x 6 mA (see also Neu-
mann bulletin no. 68832: ”Phantom 48 VDC Pow-
er Supplies“).
Bei vielen anderen als den o.g. Phantomspeisege-
räten liegen nicht nur die Modulationsleitungen
zum Mikrophon auf dem Potential der Speisespan-
nung von +48 V, sondern auch die vom Speisege-
rät abgehenden Modulationsleitungen. Für die in
der Studiotechnik allgemein üblichen symmetri-
schen und erdfreien Ver-
stärker und Mischpultein-
gänge ist dies ohne Be-
deutung. Dagegen wird
die Speisespannung beim
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse und die
Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang
des Speisegerätes die gleiche wie am Mikrophon.
The assignment of the microphone terminals and
the modulation polarity at the power supply out-
put are identical to those at the microphone.
er hand, the feed voltage
will be short-circuited
when connected to sin-
gle-ended or center tap
grounded amplifier in-
puts, and no operation
will be possible. This can
Das Netzgerät N 248 versorgt ein oder zwei Mikro-
phone mit 48 V-Phantomspeisung P48. Alle An-
schlüsse mit XLR 3-Flanschdosen. Die Modulati-
onsausgänge sind gleichspannungsfrei.
The N 248 supplies one stereo microphone, or two
mono condenser microphones with 48 V phantom
power (P48). All connectors are of XLR 3 type. The
audio signal outputs are DC-free.
Anschluss an einseitig
oder mittengeerdete Ver-
stärkereingänge kurzge-
Das Gerät ist in drei Ausführungen erhältlich:
Three versions are available:
schlossen, und es ist kein
be circumvented as fol-
Betrieb möglich. Dann be-
stehen folgende Lösungs-
möglichkeiten:
lows:
Abbildung / Figure 1
N 248 EU ............ sw ............ Best.-Nr. 08537
N 248 US ............ sw ............ Best.-Nr. 08538
N 248 UK ............ sw ............ Best.-Nr. 08539
N 248 EU ............ blk ............. Cat. No. 08537
N 248 US ............ blk ............. Cat. No. 08538
N 248 UK............ blk ............. Cat. No. 08539
a) In center tap ground-
ed equipment with input
transformer (e.g. some
NAGRA units), the earth
lead can almost always
be disconnected without
affecting the function of
the equipment.
a) In mittengeerdeten
Geräten mit Eingangs-
übertrager (z.B. einige
NAGRA-Geräte) kann die
betreffende Erdverbin-
dung fast immer ohne
Nachteile für die Funkti-
on des Gerätes aufge-
trennt werden.
3.3 Batteriespeisung
3.3 Battery Powering
Steht keine Netzspannung zur Verfügung, kann die
Speisung mit einem der Geräte
If a mains power source is not available, power
can be supplied by one of the battery units
BS 48 i .................................. Best.-Nr. 06494
(für ein Mikrophon)
BS 48 i .................................... Cat. No. 06494
(for one microphone)
b) In every outgoing
modulation lead, an RC
net-work can be incorpo-
rated to block the 48 Vdc
voltage (See Figure 2 and
Neumann-Information no.
84 222).
BS 48 i-2 ............................... Best.-Nr. 06496
(für zwei Mikrophone)
erfolgen. Beide Geräte liefern 48 V 1 V, maximal
je 5 mA, und werden jeweils von einer 9 Volt-
Blockbatterie Typ IEC 6 F 22 gespeist.
BS 48 i-2 ................................. Cat. No. 06496
(for two microphones)
Both units deliver 48 V 1 V, at 5 mA maximum,
and are powered by a 9-volt monobloc battery
Type IEC 6 F 22.
b) In jede abgehende
Modulationsleitung kann
zur Abblockung der 48 V-
Gleichspannung eine RC-
Kombination eingefügt
werden (siehe Abbildung 2
und Neumann-Informati-
on Nr. 84 221).
Das Gerät BS 48 i-2 ist mit 5-poligen, das BS 48 i
mit 3-poligen XLR-Steckverbindern ausgerüstet.
The BS 48 i-2 is equipped with 5-pin XLR connec-
tors, the BS 48 i with 3-pin XLR connectors.
Abbildung / Figure 2
(Siehe auch Neumann-Druckschrift 68832... „48 V-
Phantomspeisegeräte“).
(See Neumann bulletin 68832... “Phantom 48 VDC
Power Supplies”.)
6
7
TLM 193
4. Technische Daten
4. Technical Specifications
5. Einige Hinweise zur Pflege von
Mikrophonen
5. Hints on Microphone Maintenance
Staubschutz verwenden: Mikrophone, die nicht im
Einsatz sind, sollte man nicht auf dem Stativ ein-
stauben lassen. Mit einem Staubschutzbeutel
(nicht fusselnd) wird dies verhindert. Wird ein Mi-
krophon längere Zeit nicht verwendet, sollte es
staubgeschützt bei normalem Umgebungsklima
aufbewahrt werden.
Use a dust cover: Microphones not in use should
not be left on the stand gathering dust. This can
be prevented by the use of a non-fluffy dust cov-
er. When not in use for a longer period, the micro-
phone should be sealed against dust and stored
under standard climatic conditions.
Akust. Arbeitsweise .... Druckgradientenempfänger
Acoustical op. principle ............. Pressure gradient
transducer
Richtcharakteristik ..................................... Niere
Übertragungsbereich .................... 20 Hz...20 kHz
Polar pattern .......................................... Cardioid
Frequency range .......................... 20 Hz...20 kHz
Feldübertragungs-
Use a pop screen: A pop screen not only prevents
the occurrence of plosive pop noises in vocal re-
cordings, but also efficiently prevents unwanted
particles, from respiratory moisture to food rem-
nants, from settling on the diaphragm.
1)2)
1)2)
faktor
................ 18 mV/Pa = –35 dBV 1 dB
Sensitivity
........ 18 mV/Pa = –35 dBV 1 dB
Popschutz verwenden: Ein Popschutz hat nicht nur
die Aufgabe, bei Gesangsaufnahmen die Entste-
hung von Poplauten zu verhindern. Er vermeidet
auch effizient, dass sich von der Feuchtigkeit des
Atems bis hin zu Essensresten unerwünschte Par-
tikel auf der Membran ablagern.
Nennimpedanz ....................................... 50 Ohm
Nennabschlussimpedanz ..................... 1000 Ohm
Rated impedance ................................... 50 ohms
Rated load impedance ....................... 1000 ohms
Avoid the use of old wind shields: As the foam
material of a wind shield ages it can become brit-
tle and crumbly. Instead of protecting the micro-
phone, an old wind shield can thus lead to soiling
of the microphone capsule. Therefore please dis-
pose of worn-out wind shields.
Geräuschpegelabstand
CCIR 468-3 .............................................. 73 dB
S/N ratio
CCIR 468-3 .............................................. 73 dB
Keine überalterten Windschutze verwenden: Auch
Schaumstoff altert. Das Material kann brüchig und
krümelig werden. Anstatt das Mikrophon zu schüt-
zen, kann er dann zur Verunreinigung der Mikro-
phonkapsel führen. Überalterte Windschutze also
bitte entsorgen.
Geräuschpegelabstand
DIN/IEC 651 ............................................ 84 dB
S/N ratio
DIN/IEC 651 ............................................ 84 dB
Ersatzgeräuschpegel
CCIR 468-3 .............................................. 21 dB
Equivalent SPL
CCIR 468-3 .............................................. 21 dB
Function testing: Although modern condenser mi-
crophones are not harmed by high sound pressure
levels, one should under no circumstances use a
pop-test to check whether the microphone is con-
nected and the channel on the mixing console is
pulled up, since this can result in sound pressure
levels of over 140 dB! Normal speech is quite suf-
ficient for function testing.
Ersatzgeräuschpegel
DIN/IEC 651 ......................................... 10 dB-A
Equivalent SPL
IEC/DIN 651 ......................................... 10 dB-A
Funktionstest: Moderne Kondensatormikrophone
nehmen durch lautes Ansprechen keinen Schaden.
Zur Kontrolle, ob ein solches Mikrophon ange-
schlossen ist, sollte man es aber keinesfalls anpus-
ten oder anpoppen, da dies einem akustischen Si-
gnal von mehr als 140 dB (!) entsprechen kann.
Normale Sprache genügt zum Funktionstest völlig.
Grenzschalldruckpegel für
3)
3)
0,5 % Klirrfaktor .................................. 140 dB
Max. SPL for 0.5 % THD ........................ 140 dB
Max. Ausgangsspannung .......................... 13 dBu
Max. output voltage ................................. 13 dBu
4)
4)
Do-it-yourself repairs can be expensive! Unfortu-
nately, do-it-yourself repairs sometimes do more
harm than good. Cleaning soiled capsules in par-
ticular requires considerable experience and an
expert touch. The protective lacquer on circuit
boards indicates, among other things, places
which must not be soldered. Certain components
are specially selected and cannot be replaced by
standard parts. To avoid unnecessary expense, we
recommend sending defective microphones to us
or our representatives for servicing.
Speisespannung .............................. 48 V 4 V
Supply voltage ................................ 48 V 4 V
Selbsthilfe kann teuer sein! Leider kommt es doch
vor, dass durch eine Selbstreparatur mehr beschä-
digt als behoben wird. Insbesondere das Reinigen
verschmutzter Kapseln erfordert viel Erfahrung und
die Hand eines Fachmanns. Der Lackschutz auf
Platinen zeigt u.a. an, dass dort nicht gelötet wer-
den darf. Einige Bauteile sind speziell selektiert
und können nicht durch Material von der Stange
ersetzt werden. Um unnötige Kosten zu vermeiden,
empfiehlt sich die Einsendung an unsere Vertre-
tungen oder an uns.
4)
4)
Stromaufnahme ........................................ 3 mA
Current consumption ................................. 3 mA
Gewicht ............................................... ca. 480 g
Abmessungen ........................ Ø 49 mm x 175 mm
Weight .......................................... approx. 480 g
Dimensions ........................... Ø 49 mm x 175 mm
1 Pa = 10 µbar
0 dB 20 µPa
1 Pa = 10 µbar
0 dB 20 µPa
Regular inspections: Sending in microphones reg-
ularly for inspection, as practiced by some theaters
and broadcasting corporations, can aid in the ear-
ly detection of damage. Slight soiling can be re-
moved much more easily than a nicotine layer in-
extricably bonded to the diaphragm. Regular in-
spections are particularly to be recommended for
microphones which are rented or are used in dusty
or smoky environments, since the costs are low in
comparison with the cost of a major overhaul.
1)
1)
at 1 kHz into 1 kohm rated load impedance.
bei 1 kHz an 1 kOhm Nennlastimpedanz. 1 Pa
94 dB SPL.
Inspektion durchführen lassen: Regelmäßiges
Durchchecken des Mikrophonbestands, wie es ei-
nige Schauspielhäuser und Rundfunkanstalten
praktizieren, kann bei der Früherkennung von
Schäden helfen. Leichte Verschmutzungen lassen
sich eher beseitigen, als eine untrennbar in die
Membran eingebrannte Nikotinschicht. Insbeson-
dere bei Mikrophonen im Verleih und in verunrei-
nigenden Umgebungen empfiehlt sich die regel-
mäßige Kontrolle, deren Kosten im Vergleich zu
einer aufwendigen Reparatur sehr gering sind.
1 Pa
94 dB SPL.
2)
3)
11 mV/Pa
=
–39 dBV für Serien-Nr. bis 5824
2)
3)
11 mV/Pa –39 dBV for Serial No. up to 5824
=
Klirrfaktor des Mikrophonverstärkers bei einer Eingangsspan-
nung, die der von der Kapsel beim entsprechenden
Schalldruck abgegebenen Spannung entspricht.
THD of microphone amplifier at an input voltage equivalent to
the capsule output at the specified SPL.
4)
4)
Phantomspeisung (P48, IEC 1938).
Phantom powering (P48, IEC 1938).
8
9
TLM 193
*)
*)
6. Frequenzgänge und Polardiagramm
Frequency Responses and Polar Pattern
7. Zubehör
7. Accessories
Elastische Aufhängung
Elastic Suspension
Um mechanische Erschütterung fernzuhalten, emp-
fiehlt sich die Verwendung einer elastischen Mi-
krophonaufhängung.
The use of an elastic suspension is recommended
to prevent the microphone from being exposed to
strong mechanical vibrations caused by structure
borne shock waves.
EA 1 .................... ni ............. Best.-Nr. 08449
EA 1 mt ............... sw ............ Best.-Nr. 08450
EA 1 .................... ni ............... Cat. No. 08449
EA 1 mt ............... blk ............. Cat. No. 08450
Die EA 1 ist für die Mikrophone TLM 103, TLM 127,
TLM 193 und M 147 Tube vorgesehen. Der schwenk-
bare Gewindeanschluss hat 5/8"-27-Gang, mit Ad-
apter für 1/2"- und 3/8"-Stative.
The EA 1 is designed for the TLM 103, TLM 127,
TLM 193 and M 147 Tube microphones. It has a
swivel mount with a 5/8"-27 female thread, plus a
thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8" stands.
EA 2 .................... ni ............. Best.-Nr. 08432
EA 2 mt ............... sw ............ Best.-Nr. 08428
EA 2 .................... ni ............... Cat. No. 08432
EA 2 mt ............... blk ............. Cat. No. 08428
Die Elastische Aufhängung EA 2 ist für die Mikro-
phone TLM 127, TLM 193 und D-01 vorgesehen.
Der schwenkbare Gewindeanschluss hat 5/8"-27-
Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-Stative.
The EA 2 is designed for the TLM 127, TLM 193
and D-01 microphones. It has a swivel mount with
a 5/8"-27 female thread, plus a thread adapter to
connect to 1/2"- and 3/8" stands.
gemessen im freien Schallfeld nach IEC 60268-4
measured in free-field conditions (IEC 60268-4)
Stativgelenke und mechanische Adapter
Stand Mounts and Mechanical Adapter
DS 120 ............... sw ............ Best.-Nr. 07343
DS 120 ............... blk ............. Cat. No. 07343
Das DS 120 hat eine 150 mm lange Schiene, mit
zwei verschiebbaren 1/2"-Gewindeschrauben zur
Befestigung zweier Mikrophone in ihren Halterun-
gen. Abstand und Winkel für die Anordnung der
Mikrophone sind wählbar. Der Gewindeanschluss
hat 5/8"-27-Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-
Stative.
The DS 120 has a 150 mm long support bar with
two movable 1/2" threaded studs. Two micro-
phones in their mounts can be attached. Any space
or angle between the microphones is freely ad-
justable. The DS 120 has a 5/8"-27 female thread,
plus a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8"
stands.
SG 1 .................... sw ............ Best.-Nr. 08445
(gehört zum Lieferumfang)
SG 1 .................... blk ............. Cat. No. 08445
(included in the supply schedule)
Stativgelenk für die Mikrophone TLM 103,
TLM 127, TLM 193 und M 147 Tube. Die Halterung
des SG 1 ist aus Metall, der Gewindeanschluss hat
5/8"-27-Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-Sta-
tive.
Swivel mount for the TLM 103, TLM 127, TLM 193
and M 147 Tube microphones. The microphone
mount of the SG 1 is made of metal. The SG 1 has
a 5/8"-27 female thread, plus a thread adapter to
connect to 1/2"- and 3/8" stands.
Mikrophonneigevorrichtung
Auditorium Hanger
MNV 87 .............. ni ............. Best.-Nr. 06804
MNV 87 mt ......... sw ............ Best.-Nr. 06806
MNV 87 .............. ni ............... Cat. No. 06804
MNV 87 mt ......... blk ............. Cat. No. 06806
Die Neigevorrichtung besteht aus einer Kabelhal-
terung und einem drehbaren 1/2"-Gewindezapfen
zum Anschluss an z.B. Stativgelenke. Das Kabel
wird in die Halterung geklemmt und dort fixiert.
Die Neigung des an seinem Kabel hängenden Mi-
krophons ist damit frei einstellbar.
The auditorium hanger consists of a cable suspen-
sion and a rotating 1/2" threaded stud, to connect
to e. g. swivel mounts. The stud is screwed into the
threaded coupling of the swivel mount. Then the
microphone can be tilted while it is suspended
from its own cable.
10
11
TLM 193
Tisch- und Fußbodenständer
Table and Floor Stands
Schaumstoffwindschutz
Foam Windscreen
MF 3 ................... sw ............ Best.-Nr. 07321
MF 3 ................... blk ............. Cat. No. 07321
WS 89 ................. sw ............ Best.-Nr. 07197
WS 89 ................. blk ............. Cat. No. 07197
Der Mikrophonfuß MF 3 ist ein Tischständer mit
Eisenfuß, 1,6 kg schwer, Durchmesser 110 mm. Der
Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleit-
fest auf einer Moosgummischeibe. Ein umwendba-
rer Gewindezapfen und ein mitgeliefertes Redu-
zierstück ermöglichen die Verwendung für 1/2"-
und 3/8"-Gewindeanschlüsse.
The MF 3 is a table stand with iron base, 1.6 kg in
weight, 110 mm in diameter. It has a black matte
finish. The bottom is fitted with a non-slip rubber
disk. The stand comes with a reversible stud and
an adapter for 1/2" and 3/8" threads.
Windschutz für U 89 i und TLM 193. Dämpfung des
Windgeräusches 27 dB. Dämpfung bei 15 kHz 3 dB.
Ø 90 mm. Farbe schwarz.
Windscreen for U 89 i and TLM 193. Wind noise
attenuation 27 dB. Attenuation at 15 kHz approx.
3 dB. Ø 90 mm. Color black.
Zum Vermeiden von Störgeräuschen, die bei Nah-
besprechung, Windeinfluss oder z.B bei schnellem
Schwenken des Mikrophongalgens auftreten kön-
nen, sind Windschutzeinrichtungen aus offenpori-
gem Polyurethanschaum lieferbar. Diese Wind-
schutzeinrichtungen erzeugen keine störenden
Resonanzen und beeinflussen den Frequenzgang
des Übertragungsmaßes nur geringfügig.
Open-cell polyurethane foam windscreens are
available to guard against disturbances that may
be caused by wind, close-talking applications, or
rapid boom movements. These windscreens have
no disturbing resonances and only slightly affect
the frequency response.
MF 4 ................... sw ............ Best.-Nr. 07337
MF 4 ................... blk ............. Cat. No. 07337
Der Mikrophonfuß MF 4 ist ein Fußbodenständer
aus Grauguss, ca. 2,6 kg schwer, Ø 160 mm. Der
Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleit-
fest auf einem Gummiring. Ein umwendbarer Ge-
windezapfen und ein mitgeliefertes Reduzierstück
ermöglichen die Verwendung für 1/2"- und 3/8"-
Gewindeanschlüsse.
Floor stand with grey cast iron base. The floor
stand has a matt black finish and rests on a non-
skid rubber disk attached to the bottom. A revers-
ible stud and a reducer for 1/2" and 3/8" threads
are also supplied. Weight 2.6 kg, Ø 160 mm.
*)
*)
Weitere Artikel sind im Katalog „Zubehör“ beschrieben.
Further articles are described in the catalog “Accessories”.
MF 5 ................... gr ............. Best.-Nr. 08489
MF 5 ................... gr ............... Cat. No. 08489
Der Mikrophonfuß MF 5 hat eine graue Soft-Touch
Pulverbeschichtung und steht gleitfest und tritt-
schalldämmend auf einem Gummiring. Der Stativ-
anschluss hat ein 3/8"-Gewinde. Gewicht 2,7 kg,
Ø 250 mm.
Floor stand with grey soft-touch powder coating.
It has a non-skid sound-absorbing rubber disk at-
tached to the bottom. The stand connection has a
3/8" thread. Weight 2.7 kg, Ø 250 mm.
STV 4 .................. sw ............ Best.-Nr. 06190
STV 20 ............... sw ............ Best.-Nr. 06187
STV 40 ............... sw ............ Best.-Nr. 06188
STV 60 ............... sw ............ Best.-Nr. 06189
STV 4 .................. blk ............. Cat. No. 06190
STV 20 ............... blk ............. Cat. No. 06187
STV 40 ............... blk ............. Cat. No. 06188
STV 60 ............... blk ............. Cat. No. 06189
Die Stativverlängerungen STV ... werden zwischen
Mikrophonständer (z.B. MF 4, MF 5) und Stativge-
lenk (z.B. SG 21/17 mt) geschraubt.
The STV... stand extensions are screwed between
microphone stands (for example MF 4, MF 5) and
swivel mounts (for example SG 21/17 mt).
Die STV ... haben eine Länge von 40, 200, 400
oder 600 mm. Ø 19 mm.
Length 40, 200, 400 or 600 mm. Ø 19 mm.
Popschutz
Popscreen
Popschirme bieten einen sehr wirksamen Schutz
vor den sogenannten Popgeräuschen. Sie bestehen
aus einem runden, dünnen Rahmen, der beidsei-
tig mit schwarzer Gaze bespannt ist.
Pop screens provide excellent suppression of so-
called pop noise. They consist of a round, thin
frame covered with black gauze on both sides.
Popschirme sind an einem etwa 30 cm langen
Schwanenhals montiert. Eine Klammer mit einer
Rändelschraube an dessen Ende dient der Befes-
tigung am Mikrophonstativ.
A gooseneck of about 30 cm (12") in length is
mounted at the popshield. It will be attached to
microphone stands by means of a clamp with a
knurled screw.
PS 15 .................. sw ............ Best.-Nr. 08472
PS 15 .................. blk ............. Cat. No. 08472
Der Rahmendurchmesser beträgt 15 cm.
The frame is 15 cm in diameter.
PS 20 a ............... sw ............ Best.-Nr. 08488
PS 20 a ............... blk ............. Cat. No. 08488
Der Rahmendurchmesser beträgt 20 cm.
The frame is 20 cm in diameter.
12
13
TLM 193
IC 3 mt
IC 31 mt
IC 4 (mt)
SG 1
MNV 87 (mt)
MF 3
AC 22
AC 25
AC 27
MF 4
MF 5
N 248
BS 48 i
BS 48 i-2
STV...
PS 15
PS 20 a
EA 1 (mt)
EA 2 (mt)
DS 120
WS 89
14
15
|