Bodum Coffeemaker 11462 User Manual

11462  
BISTRO  
COFFEE DRIPPER  
KAFFEEBEREITER  
CAFETIÈRE  
KAFFEBRYGGER  
CAFETERA  
MACCHINA PER CAFFÈ  
DRIPPER VOOR KOFFIE  
KAFFEKOKARE  
MÁQUINA DE CAFÉ DE SACO  
KAHVINNKEITIN  
ƠƙƛƙƩƦơƣꢀƝƤƸꢀƣƧƭƞ  
Instruction for use  
ENGLISH  
Gebrauchsanweisung  
DEUTSCH  
Mode d’emploi  
FRANÇAIS  
Brugsanvisning  
DANSK  
Instrucciones de uso  
ESPAÑOL  
Istruzioni per l’uso  
ITALIANO  
Gebruiksaanwijzing  
NEDERLANDS  
Bruksanvisning  
SVENSKA  
Manual de Instruções  
PORTUGUÊS  
Käyttöohje  
SUOMI  
ƩnjǃLJƻLJƽNJNjƻLJꢀLjLJꢀǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁꢀ  
ƩƬƪƪƣơƢ  
 
®
Welcome to BODUM  
Congratulations! You are now the proud owner of a  
BISTRO Coffee Maker from BODUM®. It is advisable to  
read these instructions carefully before using your  
coffee maker.  
IMPORTANT SAFETY  
INFORMATION  
– Read the safety information in full before using the appli-  
ance for the first time. Non-compliance with the instruc-  
tions and safety information could lead to dangerous  
situations.  
– After unpacking, inspect the appliance for damage. In  
case of doubt, do not use the appliance and contact your  
dealer.  
– Do not leave packaging materials (cardboard, plastic bags  
etc.) within reach of children as there is could present a  
potential danger of suffocation or injury.  
– This coffee maker is intended for domestic use only. Do  
not use it outside.  
– Do not install the appliance on or near a working gas or  
electric cooker or in a preheated oven.  
– The manufacturer cannot be held liable for any damage  
or injury resulting from improper or incorrect use. Only  
use the appliance for the purpose for which it is intended.  
– Do not allow children to play with the appliance.  
– Careful supervision is necessary when the appliance is  
used by or in the vicinity of children or persons not fami-  
liar with it.  
– This appliance is not intended for use by small children or  
infirm persons, unless supervised by a responsible person  
who can ensure that the appliance is used safely.  
– This appliance is not intended for use by persons (including  
children) with reduced physical, sensory or mental capabili-  
ties, or lack of experience and knowledge, unless they have  
been given supervision or instruction concerning use of the  
appliance by a person responsible for their safety. Children  
should be supervised to ensure that they do not play with  
the appliance.  
– The coffee dripper is intended for household use only. Do  
not use it outdoors.  
2
 
– Do not use any accessories not recommended by the  
appliance manufacturer as this could result in fire,  
electric shocks or injury.  
– Do not operate the appliance without water.  
– Remove the water tank from the base station to fill and  
do not exceed the MAX level.  
– Only use the appliance together with the base station  
supplied.  
– Do not come into contact with steam produced during  
infusion otherwise you could scald yourself.  
– Boiling water can cause burns and scalding.  
– Ensure that the ON button is accessible at all times.  
– Never immerse the appliance in water. Always remember  
that this is an electrical appliance.  
– Only clean the base station with a damp cloth.  
– Press the ON/OFF button and disconnect the plug from  
the socket to switch off the appliance.  
– Always pull the plug and not the cable itself to disconnect  
the appliance from the power supply.  
– Do not allow the power cable to hang over the edge of  
tables or countertops or touch hot surfaces.  
– Unplug from outlet when not in use and before cleaning.  
Allow to cool before putting on or taking off parts, and  
before cleaning the appliance.  
– Pull the plug out of the socket when you are no longer  
using the coffee maker or before cleaning it. Allow the  
appliance to cool down before cleaning.  
– Do not operate electrical appliances if the power cable or  
plug are damaged, after faults have been identified or if  
the appliance is damaged in any way. If this is the case,  
take the appliance immediately to your nearest author-  
ised service centre for inspection, repair or adjustment.  
– Do no attempt to replace the power cable of the appli-  
ance as this requires special tools. Only repair or replace  
the power cable in a service workshop authorised by the  
manufacturer to guarantee the safety of the appliance.  
– Do not immerse the cable and plug in water or other liq-  
uids, as this could cause fire, electric shocks or injury.  
Caution: To avoid the risk of the safety switch being  
switched on, do not connect the appliance to an external  
switching device, such as a timer, or to a power circuit that  
is regularly switched on and off by power supply companies.  
– When cleaning, disconnect the appliance from the power  
supply.  
– Ensure that the base section is dry before using the appliance.  
3
 
INSTALLATION  
– Place the appliance on a stable, level surface that is nei-  
ther hot nor in the vicinity of a heat source. The surface  
must be dry. Keep the appliance and power cable out of  
the reach of children.  
– When in use, do not place the base of the coffee maker  
on a sheet of metal or other metal surface.  
– Check whether the voltage given on the rating plate  
of the appliance conforms to the mains voltage in your  
region. Only connect the appliance to a properly earthed  
plug with a minimum output rating of 6 A. (Use a resid-  
ual current device [RCD]:ask your electrician for advice.)  
When in use, the appliance plug must be accessible in the  
event of an emergency. The manufacturer cannot be held  
liable for accidents resulting from defective earthing or  
non-earthing of the appliance.  
– If the socket plug is not suitable for use with the plug on  
the appliance, the socket must be replaced by a qualified  
electrician.  
RETAIN THESE INSTRUCTIONS  
FOR USE  
1 Water tank  
2 Hinged lid for water tank  
3 ON/OFF button  
4 Warming plate  
5 Coffee jug  
6 Infusion lid  
7 Filter press unit  
IMPORTANT INFORMATION  
POWER CABLE  
– A short power cable is supplied to minimise risks from  
persons becoming entangled in or tripping over a longer  
cable.  
– An extension cable can be used if care is exercised.  
– If an extension cable is used, the electrical rating of the  
extension cable should be at least the equivalent of the  
rating of the appliance; if the appliance is earthed, the  
extension cable must be a 3-wire earthed cable. Arrange  
the longer cable so that it does not hang over the edge  
of a table or countertop, so that children cannot pull it or  
trip over it.  
4
 
For USA – Canada: This appliance has a polarized plug (one  
blade is wider than the other). To reduce the risk of electric  
shock, this plug is intended to fit into a polarized outlet only  
one way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse  
the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician.  
Do not attempt to modify the plug in any way.  
MANUALLY SWITCHING OFF THE COFFEE MAKER  
The appliance can be switched off at any time using the  
ON/OFF button (3).  
BEFORE USING THE COFFEE MAKER  
Clean the appliance before using for the first time. Fully fill  
with water (up to the MAX level), allow it to perform a cycle  
(without coffee) and pour away the water.  
BREWING COFFEE  
– Open the hinged lid (2) of the water tank (1) and pour in  
the volume of water you need. Do not exceed the MAX  
level. Close the hinged lid (2).  
Note: You can also remove the water tank (1) to pour in  
more water or clean the appliance.  
CAUTION: Never use the appliance with an empty water  
tank or with warm water to speed up the preparation time.  
CAUTION: Only use coarsely-ground coffee. Finely-ground  
coffee can block the filter and create high pressure.  
– Place the infusion lid (6) onto the jug (5) (Fig. 1) and place  
it onto the warming plate (4) next to the water tank (1).  
– Press the ON button (3).  
– After a few minutes, water will begin to flow through the  
infusion lid (6) into the jug (5).  
– The cycle ends as soon as the water tank (1) is empty.  
Switch off the appliance and remove the jug (5) from the  
warming plate (4).  
Important note: Do not operate the appliance without water.  
– Lift up the infusion lid (6) and stir the coffee with a plastic  
spoon.  
CAUTION: Metal spoons can scratch or damage the glass pot  
and could break it.  
– Place the filter press unit (7) onto the pot (5). Do not press  
down on the filter yet. Allow the coffee to infuse for at  
least 4 minutes. (Fig. 2)  
– Hold the handle of the pot firmly and turn the pouring  
spout away from you. Only use the weight of your hand  
to exert gentle pressure onto the knob to push the filter  
straight down into the pot (5). (Fig. 3)  
5
 
You will obtain the best results if you press down on the fil-  
ter rod slowly with minimal pressure. If the filter is blocked  
or if the filter rod cannot be pressed down easily, remove  
the rod from the pot (5), stir the coffee and then press it  
down again.  
CAUTION: You could break a damaged pot by applying  
excess pressure, allowing hot water to gush out of the pot.  
– Take the filter unit (7) apart and clean after every use. All  
parts are dishwasher-proof.  
MAINTENANCE AND CARE  
DESCALING THE COFFEE MAKER  
Important: The appliance can become seriously damaged if  
you do not descale it!  
Remove deposits with a conventional product for use with  
kitchen appliances (follow the instructions carefully) or with  
citric acid dissolved in half a litre of lukewarm water.  
Fill the water tank (1) with the solution and place the jug  
(5) with the infusion lid (6) at the correct position under the  
valve.  
Allow the contents of the tank to flow fully through the  
appliance.  
Thoroughly rinse all parts with cold water and allow a  
further tankful of water to flow through the appliance.  
CLEANING THE COFFEE MAKER  
– The following parts are dishwasher-proof: Water tank (1);  
Coffee pot (5); Infusion lid (6) and the Filter press unit (7).  
– Do not use chemicals, steel wool or abrasive agents to  
clean the outside of the coffee maker.  
– Only clean the base station with a damp cloth.  
– Never immerse the appliance in water. Always remember  
that this is an electrical appliance.  
Important note: Always disconnect the coffee maker from  
the power supply when cleaning the appliance.  
Any other servicing should be performed by an authorized  
service representative.  
STORAGE  
Always disconnect the coffee maker from the power supply  
when not in use.  
6
 
TECHNICAL DATA  
Voltage minimal EURO  
Nominal voltage USA  
Nominal power EURO  
Nominal power USA  
Cable length  
220-240V~ 50/60Hz  
120V~ 60Hz  
450-550W  
500W  
80 cm  
Holding capacity  
0.5 litre / 17 fl. oz  
GS, CE, ETL, CETL  
Test certificates  
Correct disposal for this product  
This marking indicates that this product should not be disposed with  
other household wastes throughout the EU. To prevent possible  
harm to the environment or human health from uncontrolled waste  
disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of  
material resources. To return your used device, please use the return  
and collection systems or contact the retailer where the product  
was purchased. They can take this product for environmental safe  
recycling. (WEEE explanation)  
SERVICE AND WARRANTY CONDITIONS  
All BODUM® products are made of high-quality, dura-  
ble materials. Should parts nevertheless need replacing,  
please contact your BODUM® dealer, a BODUM® retailer,  
the BODUM® general agency in your country or visit  
Warranty: BODUM® offers a 2-year guarantee from the date  
of purchase on the «BISTRO» Coffee Maker for material  
defects or operational malfunctions resulting from manu-  
facturing or design faults. The repair of your appliance will  
be free of charge if all warranty conditions are met. Refunds  
are not possible.  
Warranty conditions: The warranty certificate should be  
completed in full by the purchaser at the time of purchase.  
The BODUM® warranty does not cover damage caused by  
improper use, incorrect operation, normal wear and tear,  
defective or incorrect care or maintenance, wrong opera-  
tion or tampering by unauthorised persons.  
7
 
®
Willkommen bei BODUM  
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind stolze(r) Besitzer(in)  
eines BISTRO Kaffeebereiters von BODUM®. Lesen  
Sie sorgfältig diese Anleitung, bevor Sie den  
Kaffeebereiter verwenden.  
WICHTIGE  
SICHERHEITSHINWEISE  
– Lesen Sie alle Hinweise, bevor Sie das Gerät zum ersten  
Mal verwenden. Das Nichteinhalten der Anweisungen  
und Sicherheitshinweise kann zu gefährlichen Situationen  
führen.  
– Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf  
Schäden. Verwenden Sie es nicht, wenn Sie sich nicht  
sicher sind, sondern kontaktieren Sie Ihren Händler.  
– Halten Sie das Verpackungsmaterial (Karton, Plastikbeutel  
usw.) ausser Reichweite von Kindern (Erstickungs-  
oderVerletzungsgefahr).  
– Dieser Kaffeebereiter ist nur für den Gebrauch im Haushalt  
gedacht. Verwenden Sie ihn nicht im Freien.  
– Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in die Nähe eines  
eingeschalteten Gas- oder Elektroherds bzw. in einen  
vorgeheizten Ofen.  
– FürSchädenoderVerletzungen,diedurchunsachgemässen  
oder unvorschriftsmässigen Gebrauch entstehen, ist der  
Hersteller nicht verantwortlich. Verwenden Sie das Gerät  
ausschliesslich für den vorgesehenen Zweck.  
– Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.  
– Bei Verwendung des Geräts von oder in der Nähe von  
Kindern bzw. Personen, die damit nicht vertraut sind, ist  
eine genaue Beaufsichtigung erforderlich.  
– Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch kleine  
Kinder oder gebrechliche Personen gedacht, ausser eine  
verantwortliche Person beaufsichtigt dies und sorgt dafür,  
dass das Gerät sicher verwendet wird.  
– Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich  
Kindern) verwendet werden, die über eingeschränkte  
physikalische, sensorische oder geistige Fähigkeiten  
verfügen oder denen es an Erfahrung und Wissen  
mangelt, außer sie wurden von einer Person, die für deren  
Sicherheit verantwortlich ist, im Gebrauch unterwiesen und  
werden von dieser Person beaufsichtigt. Kinder müssen  
beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät  
spielen.  
8
 
– Der Kaffeebereiter ist nur zur Verwendung im Haushalt  
bestimmt. Nicht im Freien verwenden.  
– Berühren Sie das Gerät nie mit feuchten oder nassen  
Händen. Berühren Sie das Netzkabel oder den Stecker  
nicht mit nassen Händen.  
– Berühren Sie keine heissen Flächen. Halten Sie den Krug  
nur am Handgriff.  
– Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom Geräte-  
hersteller empfohlen wird. Dies kann zu Bränden,  
elektrischen Schlägen oder Verletzungen führen.  
– Das Gerät nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen.  
– Den Wasserbehälter zum Füllen von der Basis-Station  
nehmen und nicht über die MAX.-Markierung füllen.  
– Das Gerät nur zusammen mit der gelieferten Basis-Station  
benützen.  
– Achten Sie darauf, nicht mit dem Dampf in Berührung zu  
kommen, der beim Brühvorgang entsteht. Sie könnten  
sich sonst verbrühen.  
– Kochendes Wasser kann Verbrennungen verursachen.  
– Achten Sie darauf, dass die EIN/AUS-Taste stets frei  
zugänglich ist.  
– Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser: Denken Sie daran,  
dass es sich um ein Elektrogerät handelt.  
– Reinigen Sie die Basis-Station nur mit einem feuchten  
Tuch.  
– Drücken Sie die EIN/AUS-Taste und ziehen Sie den Stecker  
aus der Steckdose, um das Gerät auszuschalten.  
– Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das  
Gerät vom Strom zu trennen.  
– Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Kante von Tisch  
oder Arbeitsfläche hängen bzw. mit heissen Oberflächen  
in Berührung kommen.  
– Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie den  
Kaffeebereiter nicht verwenden oder bevor Sie ihn reinigen.  
Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen.  
– Nehmen Sie kein elektrisches Gerät in Betrieb, wenn  
Netzkabel oder Stecker beschädigt sind, nachdem  
Fehlfunktionen aufgetreten sind oder wenn das Gerät auf  
irgendeine Art beschädigt wurde. Bringen Sie das Gerät in  
diesem Fall zur Kontrolle, Reparatur oder Einstellung zum  
nächstgelegenen autorisierten Servicestützpunkt.  
– Versuchen Sie nie, das Netzkabel des Geräts aus-  
zutauschen, da hierfür Spezialwerkzeuge erforderlich  
sind. Lassen Sie die Reparatur oder den Austausch des  
Netzkabels ausschliesslich in einer vom Hersteller autori-  
sierten Servicewerkstätte durchführen, um die Sicherheit  
des Geräts zu gewährleisten.  
9
 
– Tauchen Sie Kabel und Stecker nicht in Wasser oder  
andere Flüssigkeiten, da dies Brände, elektrische Schläge  
oder Verletzungen verursachen könnte.  
Achtung: Um die Gefahr eines Wiedereinschaltens der  
Sicherheitsabschaltung zu vermeiden, darf das Gerät  
nicht über eine externe Schaltvorrichtung wie beispiels-  
weise eine Zeitschaltuhr versorgt werden oder mit einem  
Stromkreis verbunden sein, der regelmässig durch das  
Stromversorgungsunternehmen ein- und ausgeschaltet  
wird.  
– Während der Reinigung des Geräts darf dieses nicht an  
den Strom angeschlossen sein.  
– Die Abstellvorrichtung muss trocken sein, bevor Sie das  
Gerät benutzen.  
INSTALLATION  
– Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Oberfläche,  
die weder heiss ist noch sich in der Nähe einer Hitzequelle  
befindet. Die Oberfläche muss trocken sein. Halten Sie das  
Gerät und das Netzkabel ausser Reichweite von Kindern.  
– Stellen Sie den Sockel des Kaffeebereiters während der  
Verwendung nicht auf ein Metalltablett oder eine andere  
Metallfläche.  
– Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild des Geräts  
angegebene Spannung mit der Netzspannung in Ihrer  
Region übereinstimmt. Schliessen Sie das Gerät nur  
an eine ordnungsgemäss geerdete Steckdose mit einer  
Ausgangsleistung von mindestens 6 A an. (Verwenden  
Sie einen Fehlerstromschutzschalter [RCD], fragen Sie  
einen Elektriker um Rat.) Während der Verwendung  
des Geräts muss die Steckdose im Notfall gut zugänglich  
sein. Für Unfälle, die durch eine mangelhafte oder nicht  
vorhandene Erdung des Geräts verursacht werden, ist der  
Hersteller nicht verantwortlich.  
– Ist die Steckdose für den Stecker Ihres Geräts nicht ge-  
eignet, müssen Sie die Steckdose durch einen geprüften  
Elektriker austauschen lassen.  
BEWAHREN SIE DIESE  
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF  
10  
 
1 Wasserbehälter  
2 Klappdeckel für Wasserbehälter  
3 EIN/AUS-Taste  
4 Warmhalteplatte  
5 Kaffeekrug  
6 Brühdeckel  
7 Pressfiltereinheit  
BESONDERE HINWEISE  
NETZKABEL  
– Es wird ein kurzes Netzkabel mitgeliefert, um die Gefahr  
zu verringern, dass Sie sich in einem langen Kabel verhed-  
dern oder darüber stolpern.  
– Bei entsprechender Vorsicht kann ein Verlängerungskabel  
verwendet werden.  
– Bei Verwendung eines Verlängerungskabels müssen  
die angegebenen elektrischen Nennwerte des Ver-  
längerungskabels mindestens denen des Geräts  
entsprechen; wenn das Gerät geerdet ist, muss das  
Verlängerungskabel ein dreiadriges, geerdetes Kabel  
sein. Das längere Kabel muss so verlegt werden, dass es  
nicht über die Tischkante oder den Rand der Arbeitsplatte  
hängt, Kinder nicht daran ziehen können und man nicht  
darüber stolpern kann.  
KAFFEEBEREITER MANUELL AUSSCHALTEN  
Mit der EIN/AUS-Taste (3) können Sie das Gerät jederzeit  
ausschalten.  
VOR GEBRAUCH DES KAFFEEBEREITERS  
Reinigen Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch. Füllen Sie  
es dazu vollständig (bis zur MAX.-Marke) mit Wasser, las-  
sen es einen Durchgang (ohne Kaffee) laufen, und giessen  
Sie das Wasser dann weg.  
KAFFEEZUBEREITUNG  
Öffnen Sie den Klappdeckel (2) vom Wasserbehälter (1)  
und füllen Sie die gewünschte Menge Wasser ein. Die  
MAX.-Markierung darf jedoch nicht überschritten werden.  
Schliessen Sie den Klappdeckel (2) wieder.  
Hinweis: Sie können den Wasserbehälter (1) auch herausneh-  
men, um Wasser nachzufüllen oder das Gerät zu reinigen.  
Achtung: Verwenden Sie das Gerät nie mit leerem  
Wasserbehälter oder mit warmem Wasser, um so die  
Zubereitung zu beschleunigen.  
VORSICHT: Verwenden Sie nur grob gemahlenen Kaffee.  
11  
 
Fein gemahlener Kaffee kann den Filter verstopfen und  
hohen Druck erzeugen.  
– Setzen Sie den Brühdeckel (6) auf den Krug (5) (Abb. 1)  
und stellen Sie diesen auf die Warmhalteplatte (4) neben  
dem Wasserbehälter (1).  
– Drücken Sie die EIN-Taste (3).  
– Nach einigen Minuten beginnt das Wasser durch den  
Brühdeckel (6) in den Krug (5) zu fliessen.  
– Sobald der Wasserbehälter (1) leer ist, ist der Vorgang  
beendet. Schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie den  
Krug (5) von der Warmhalteplatte (4).  
Hinweis: Betreiben Sie das Gerät auf keinen Fall ohne Wasser.  
– Heben Sie nun den Brühdeckel (6) ab und rühren Sie den  
Kaffee mit einem Plastiklöffel um.  
VORSICHT: Metalllöffel können die Glaskanne zerkratzen  
oder beschädigen, wodurch sie zerbrechen kann.  
– Setzen Sie die Pressfiltereinheit (7) auf den Krug (5).  
Drücken Sie den Filter noch nicht hinunter. Lassen Sie den  
Kaffee mindestens 4 Minuten ziehen. (Abb. 2).  
– Halten Sie den Griff der Kanne gut fest und drehen  
Sie den Ausguss von sich weg. Verwenden Sie nur das  
Gewicht Ihrer Hand, um einen leichten Druck auf den  
Knopf auszuüben und den Filter gerade in die Kanne (5)  
hinunterzudrücken. (Abb. 3).  
Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie den Filterstab  
mit minimalem Druck langsam hinunterdrücken. Ist der  
Filter verstopft oder lässt sich der Filterstab nicht leicht nie-  
derdrücken, ziehen Sie den Stab aus der Kanne (5), rühren  
den Kaffee um und drücken ihn dann nochmals langsam  
hinunter.  
Achtung: Durch übermässige Kraftanwendung kann eine  
bereits beschädigte Kanne zerbrechen und somit heisses  
Wasser aus der Kanne schiessen.  
– Schrauben Sie die Filtereinheit (7) auseinander und reini-  
gen Sie sie nach jeder Anwendung. Alle Teile sind spül-  
maschinenfest.  
12  
 
WARTUNG UND PFLEGE  
KAFFEEBEREITER ENTKALKEN  
Wichtig: Wenn Sie die Maschine nicht entkalken, kann das  
zu ernsten Schäden führen!  
Ablagerungen sind mit einem handelsüblichen Produkt  
für Küchengeräte zu entfernen (Vorschriften sorgfältig  
beachten) bzw. mit Zitronensäure, die Sie in einem halben  
Liter lauwarmem Wasser auflösen.  
Füllen Sie den Wasserbehälter (1) mit der Lösung und stellen  
Sie den Krug (5) mit dem Brühdeckel(6) an die dafür vorge-  
sehene Position unter das Ventil.  
Lassen Sie eine ganze Behälterfüllung durch das Gerät  
laufen.  
Spülen Sie danach die Teile gründlich mit kaltem Wasser ab  
und lassen Sie eine weitere ganze Behälterfüllung Wasser  
durch das Gerät laufen.  
KAFFEEBEREITER REINIGEN  
– Folgende Teile sind spülmaschinengeeignet: Wasser-  
behälter (1); Kaffeekrug (5); Brühdeckel (6) und die  
Pressfiltereinheit (7).  
– Verwenden Sie für die Reinigung der Aussenseite des  
Kaffeebereiters keine Chemikalien, Stahlwolle oder  
Scheuermittel.  
– Reinigen Sie die Basis-Station nur mit einem feuchten  
Tuch.  
– Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser: Denken Sie daran,  
dass es sich um ein Elektrogerät handelt.  
Hinweis: Trennen Sie den Kaffeebereiter immer vom  
Stromnetz, wenn Sie das Gerät reinigen.  
AUFBEWAHRUNG  
Trennen Sie den Kaffeebereiter immer vom Stromnetz,  
wenn Sie ihn nicht verwenden.  
13  
 
TECHNISCHE DATEN  
Nennspannung EURO  
Nennspannung USA  
Nennleistung EURO  
Nennleistung USA  
Kabellänge  
220-240V~ 50/60Hz  
120V~ 60Hz  
450-550W  
500W  
80 cm  
Fassungsvermögen  
Prüfzeichen  
0,5 Liter / 17 fl. oz  
GS, CE, ETL, CETL  
SERVICE & GARANTIEBEDINGUNGEN  
Alle BODUM® Produkte werden aus hochwertigen, langlebi-  
genMaterialiengefertigt. MüssenTeilejedocheinmalersetzt  
werden, wenden Sie sich bitte an Ihren BODUM® Händler,  
ein BODUM® Geschäft, die BODUM® Generalvertretung in  
Garantie: BODUM® gibt auf den «BISTRO» Kaffeebereiter  
eine 2-jährige Garantie ab Kaufdatum für Materialfehler  
oder Funktionsstörungen, die auf Fehler in Herstellung  
oder Entwurf zurückzuführen sind. Wenn alle  
Garantiebedingungen erfüllt werden, ist die Reparatur  
kostenlos. Rückvergütungen sind nicht möglich.  
Garantiebedingungen: Der Garantieschein ist beim Ankauf  
vollständig vom Verkäufer auszufüllen. BODUM® gibt keine  
Garantie für Schäden, die auf nicht bestimmungsgemässe  
Verwendung, unrichtige Bedienung, normalen Verschleiss,  
mangelhafte oder unrichtige Pflege oder Wartungsarbeiten,  
falschen Betrieb oder Hantieren durch nicht autorisierte  
Personen zurückzuführen sind.  
14  
 
Umweltfreundliche Entsorgung  
Alte Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen  
mit dem Restmüll entsorgt werden, sondern  
müssen getrennt erfasst werden. Die Abgabe bei  
kommunalen Sammelstellen durch Privatpersonen  
ist kostenfrei. Die Besitzer von Altgeräten sind  
verpflichtet, die Geräte zu den Sammelstellen zu  
bringen oder bei einer entsprechenden Sammlung  
abzugeben. Mit diesem kleinen persönlichen  
Aufwand tragen Sie dazu bei, dass wertvolle  
Rohstoffe recycelt und Schadstoffe gezielt behan-  
delt werden können.  
Geprüfte Sicherheit  
Das ausgediente Gerät zu einer auto-  
risierten Entsorgungsstelle bringen  
(WEEE-Direktive).  
V = Volt  
W = Watt  
Hz = Hertz  
= Wechselstrom  
˜
15  
 
®
Bienvenue sur BODUM  
Vous êtes maintenant le fier propriétaire d’une cafe-  
tière BISTRO de BODUM®. Il est conseillé de lire ces  
instructions attentivement avant d’utiliser votre cafe-  
tière.  
INFORMATION DE SÉCURITÉ  
IMPORTANTE  
– Lisez l’information de sécurité entièrement avant d’uti-  
liser l’appareil pour la première fois. La non conformité  
avec les instructions et l’information de sécurité pourrait  
mener à des situations dangereuses.  
– Après avoir déballé, inspecter l’appareil pour des dom-  
mages. En cas de doutes, n’utilisez pas l’appareil et com-  
muniquez avec votre vendeur.  
– Ne laissez pas le matériel d’emballage (carton, sacs plas-  
tiques, etc.) à la portée des enfants, puisqu’ils pourraient  
présenter un danger possible de suffocation ou de bles-  
sure.  
– Cette cafetière est prévue pour une utilisation domes-  
tique seulement. N’utilisez pas à l’extérieur.  
– N’installez pas l’appareil sur ou près d’un appareil de cuis-  
son au gaz ou un four préchauffé.  
– Le fabricant ne peut être tenu responsable pour tout  
dommage ou blessure résultants d’une utilisation inadé-  
quate ou inappropriée. Utilisez seulement l’appareil pour  
les fins pour lesquelles il a été prévu.  
– Ne permettez pas à des enfants de jouer avec l’appareil.  
– Une supervision attentive est nécessaire lorsque l’appareil  
est utilisé par ou à proximité d’enfants ou de personnes  
qui ne sont pas familières avec celui-ci.  
– Cet appareil n’est pas prévu pour l’utilisation par des  
petits enfants ou des personnes handicapées, à moins  
qu’elle ne soit supervisée par une personne responsable  
qui pour s’assurer que l’appareil sera utilisé de façon sécu-  
ritaire.  
– Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation par  
des personnes (incluant les enfants) avec des capacités  
physiques, sensorielles ou psychologiques réduits, ou un  
manque d’expérience ou de connaissances, à moins qu’ils  
n’aient reçu de la supervision ou des instructions concer-  
nant l’utilisation d’un appareil par une personne respon-  
16  
 
sable pour leur sécurité. Les enfants devraient être supervi-  
sés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.  
– La cafetière est prévue pour une utilisation domestique  
seulement. Ne pas utiliser à l’extérieur.  
– Ne touchez jamais l’appareil avec des mains humides ou  
mouillées. Ne touchez pas le cordon d’alimentation ou ne  
branchez pas avec des mains mouillées.  
– Ne touchez pas les surfaces chaudes. Maintenez la carafe  
seulement par sa poignée.  
– N’utilisez pas aucun accessoire non recommandé par le  
fabricant d’appareils, puisque cela pourrait provoquer un  
incendie, une décharge électrique ou des blessures.  
– Ne faites pas fonctionner l’appareil sans eau.  
– Retirez le réservoir d’eau de la station de base pour rem-  
plir et ne dépassez pas le niveau MAXIMUM.  
– Utilisez seulement l’appareil avec la station de base four-  
nie.  
– N’entrez pas en contact avec la vapeur produite pendant  
l’infusion, autrement, vous pourriez vous ébouillanter.  
– L’eau bouillante peut provoquer des brûlures et de  
l’échaudage.  
– Assurez-vous que le bouton ON est accessible en tous  
temps.  
– N’immergez jamais l’appareil dans l’eau. Rappelez-vous  
toujours que ceci est un appareil électrique.  
– Nettoyez la station de base uniquement avec un linge  
humide.  
– Appuyez le bouton ON/OFF et débranchez le cordon de la  
fiche pour fermer l’appareil.  
– Tirez toujours la fiche et pas seulement le cordon uni-  
quement pour débrancher l’appareil de l’alimentation en  
courant.  
– Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre des extré-  
mités des tables ou des comptoirs ou toucher des surfaces  
chaudes.  
– Débranchez de la fiche lorsque l’appareil n’est pas utilisé  
et avant de nettoyer. Laissez refroidir avant d’insérer ou  
de retirer des pièces et avant de nettoyer l’appareil.  
– Tirez le cordon de la fiche lorsque vous n’utilisez pas la  
cafetière ou avant de la nettoyer. Laissez l’appareil refroi-  
dir avant de nettoyer.  
– Ne faites pas fonctionner les appareils électriques si le  
cordon d’alimentation ou la fiche sont endommagés,  
après que des défauts aient été identifiés ou si l’appareil  
est endommagé en aucune façon. Si c’est le cas, apportez  
l’appareil immédiatement à votre centre de service auto-  
risé le plus près, pour une inspection, des réparations ou  
un ajustement.  
17  
 
– Ne tentez pas de remplacer le cordon d’alimentation de  
l’appareil, puisque ceci nécessite des outils particuliers.  
Faites uniquement réparer ou remplacer le cordon d’ali-  
mentation dans un atelier autorisé par le fabricant pour  
garantir la sécurité de l’appareil.  
– N’immergez pas le cordon et la fiche dans l’eau ou dans  
d’autres liquides, puisque ceci pourrait provoquer un  
incendie, des décharges électriques ou des blessures.  
ATTENTION: Pour éviter le risque que le commutateur  
de sécurité soit ouvert, ne branchez pas l’appareil à un  
dispositif de connexion externe, tel qu’une minuterie, ou  
à un circuit de puissance qui est régulièrement ouvert ou  
fermé par de telles compagnies.  
– En nettoyant, débranchez l’appareil de l’alimentation en  
courant.  
– Assurez-vous que la section de base est sèche avant d’utiliser  
l’appareil.  
INSTALLATION  
– Placez l’appareil sur une surface stable nivelée qui n’est ni  
chaude ni près d’une source de chaleur. La surface doit  
être sèche. Maintenez l’appareil et le cordon d’alimenta-  
tion hors de la portée des enfants.  
– Lorsque l’appareil est utilisé, ne placez pas la base de la  
cafetière sur une feuille de métal ou autre surface métal-  
lique.  
– Vérifiez si la tension donnée sur la plaque signalé-  
tique de l’appareil se conforme à la tension courante  
dans votre secteur. Branchez seulement l’appareil à une  
prise connectée à la terre avec un courant assigné de  
6 A. (Utilisez un dispositif de courant différentiel rési-  
duel: demandez des conseils à votre électricien.) Lorsque  
l’appareil est utilisé, la fiche doit être accessible, dans  
l’éventualité d’une urgence. le fabricant ne doit pas être  
tenu responsable pour les accidents découlant de mise à  
la terre défectueuse ou de prise non reliée à la terre où  
l’appareil est branché.  
– Si la prise de courant n’est pas adéquate pour une utilisa-  
tion avec la fiche de l’appareil, la fiche doit être rempla-  
cée par un électricien qualifié.  
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS  
POUR UTILISATION  
18  
 
1 Réservoir d’eau  
2 Couvercle à charnières pour le réservoir d’eau  
3 Bouton ON/OFF  
4 Plaque chauffante  
5 Carafe café  
6 Couvercle à infusion  
7 Unité de filtre à pression  
INFORMATION IMPORTANTE  
CORDON D’ALIMENTATION  
– Un court cordon d’alimentation est fourni pour minimiser  
les risques que des personnes s’étranglent ou ne  
trébuchent pas dans un long cordon.  
– Un cordon d’allongement peut être utilisé avec précaution.  
– Si un cordon d’allongement est utilisé, le classement élec-  
trique du cordon d’allongement devrait être au moins  
l’équivalent du classement de l’appareil; si l’appareil est  
relié à la terre, le cordon d’allongement doit être un cor-  
don mis à la terre à trois fiches. Placez le cordon plus long  
pour qu’il ne puisse pas pendre sur le rebord d’une table  
ou d’un comptoir, pour que les enfants ne puissent pas le  
tirer ou trébucher.  
Pour É-U. – Canada: L’appareil possède une fiche polari-  
sée (une broche est plus large que l’autre). Pour réduire  
le risque de décharge électrique, cette fiche est prévue  
pour s’adapter dans une prise polarisée seulement dans un  
sens. Si la fiche ne s’insère pas entièrement dans la prise de  
courant, renversez la fiche. Si elle ne s’insère toujours pas,  
communiquez avec un électricien qualifié. Ne tentez pas de  
modifier la fiche en aucune façon.  
FERMER MANUELLEMENT LA CAFETIÈRE  
L’appareil peut être fermé à tout moment en utilisant le  
bouton ON/OFF (3).  
AVANT D’UTILISER LA CAFETIÈRE  
Nettoyez l’appareil avant de l’utiliser pour la première fois.  
Remplissez entièrement avec de l’eau (jusqu’au niveau  
MAXIMUM), laissez un cycle s’effectuer (sans café) et jetez  
l’eau.  
19  
 
PRÉPARER DU CAFÉ  
– Ouvrez le couvercle à charnière (2) du réservoir d’eau  
(1) et versez le volume d’eau dont vous avez besoin. Ne  
dépassez pas le niveau MAXIMUM. Fermez le couvercle à  
charnière (2).  
Note: Vous pouvez aussi retirer le réservoir d’eau (1) pour  
verseau plus d’eau ou nettoyer l’appareil.  
ATTENTION: N’utilisez jamais l’appareil avec un réservoir  
d’eau vide ou avec de l’eau chaude pour accélérer le temps  
de préparation.  
ATTENTION: Utilisez seulement le café grossièrement moulu.  
Le café finement moulu peut bloquer le filtre et créer une  
pression élevée.  
– Placez le couvercle d’infusion (6) sur la carafe (5) (Fig. 1) et  
placez-le sur la plaque chauffante (4) à côté du réservoir  
d’eau (1).  
– Appuyez sur le bouton ON (3).  
– Après quelques minutes, l’eau commencera à s’écouler à  
travers le couvercle d’infusion (6) dans la carafe (5).  
– Le cycle se termine dès que le réservoir d’eau (1) est vide.  
Fermez l’appareil et retirez la carafe (5) de la plaque  
chauffante (4).  
Note importante: Ne faites pas fonctionner l’appareil sans eau.  
– Levez le couvercle d’infusion (6) et brassez le café avec  
une cuiller en plastique.  
ATTENTION: Les cuillers en métal peuvent égratigner la  
carafe en verre et pourraient la briser.  
– Placez l’unité de filtre à pression (7) sur la carafe (5). Ne  
pressez pas encore le filtre. Laissez le café infuser pendant  
au moins 4 minutes. (Fig. 2)  
– Maintenez la poignée de la carafe fermement et tournez  
le bec verseur à l’écart de vous. Utilisez seulement le poids  
de votre main pour exercer une pression douce sur le  
bouton pour pousser le filtre directement dans le bas de  
la carafe (5). (Fig. 3)  
Vous obtiendrez les meilleurs résultats si vous appuyez sur  
la tige du filtre lentement avec une pression minimale. Si le  
filtre est obstrué ou si la tige de filtre ne peut être pressée  
vers le bas facilement, retirez la tige de la carafe (5), brassez  
le café et ensuite appuyez vers le bas à nouveau.  
ATTENTION: Vous pourriez briser une carafe endommagée  
en appliquant une pression excessive, permettant à l’eau  
chaude de gicler à l’extérieur de la carafe.  
– Retirez l’unité de filtre (7) et nettoyez-la après chaque  
utilisation. Toutes les pièces sont sécuritaires pour le lave-  
vaisselle.  
20  
 
ENTRETIEN ET SOIN  
DÉTARTRER LA CAFETIÈRE  
Important: L’appareil être sérieusement endommagé si vous  
ne le détartrez pas !  
Retirez les dépôts avec un produit conventionnel pour une  
utilisation avec des appareils de cuisine (suivez les instruc-  
tions soigneusement) ou avec de l’acide citrique dissout  
dans un demi-litre d’eau tiède.  
Remplissez le réservoir d’eau (1) avec la solution et placez  
la carafe (5) avec le couvercle d’infusion (6) à la position  
adéquate sous la valve.  
Laissez le contenu du réservoir s’écouler entièrement à  
travers l’appareil.  
Rincez soigneusement toutes les parties avec de l’eau froide  
et laissez s’écouler un plein réservoir d’eau à travers l’appareil.  
NETTOYAGE DE LA CAFETIÈRE  
– Les pièces suivantes sont sécuritaires pour le lave-vaisselle:  
Le réservoir d’eau (1); la cafetière (5) ; le couvercle d’infu-  
sion (6) et l’unité de filtre à pression (7).  
– N’utilisez pas de produits chimiques, de laine d’acier ou  
d’agents abrasifs pour nettoyer l’extérieur de la cafetière.  
– Nettoyez la station de base uniquement avec un linge  
humide.  
– N’immergez jamais l’appareil dans l’eau. Rappelez-vous  
toujours que ceci est un appareil électrique.  
Note importante: Débranchez toujours la cafetière de  
l’alimentation lorsque vous nettoyez l’appareil.  
Tout autre entretien devrait être effectué par un représen-  
tant de service autorisé.  
ENTREPOSAGE  
Débrancheztoujourslacafetièredel’alimentationlorsqu’elle  
n’est pas utilisée.  
21  
 
DONNÉES TECHNIQUES  
Voltage minimal EURO  
Tension nominale É-U.  
Puissance nominale EURO  
Puissance nominale É.U.  
Longueur de cordon  
Capacité de rétention  
Certificats de tests  
220-240V~ 50/60Hz  
120V~ 60Hz  
450-550W  
500W  
80 cm  
0,5 litre / 17 fl. oz  
GS, CE, ETL, CETL  
22  
 
CONDITIONS D’ENTRETIEN ET DE GARANTIE  
TouslesproduitsBODUM® sontfabriquésàbasedematériaux  
durables de haute qualité. Si des pièces devaient néanmoins  
avoir besoin de remplacement, veuillez communiquer  
avec votre vendeur BODUM® un détaillant BODUM®  
l’agence générale BODUM® dans votre pays ou visitez  
Garantie: BODUM® offre une garantie de 2 ans de la date  
de l’achat sur la Cafetière « BISTRO » pour les défauts maté-  
riels ou des dysfonctionnements fonctionnels découlant des  
défauts de fabrication ou de conception. La réparation de  
votre appareil sera sans frais si les conditions de garantie  
sont remplies. Les remboursements ne sont pas possibles.  
Conditions de garantie: Le certificat de garantie devrait  
être complété en entier par l’acheteur au moment de  
l’achat. La garantie BODUM® ne couvre pas les dommages  
causés par une utilisation ou un fonctionnement incorrect,  
de l’usure normale, de l’entretien ou des soins défectueux  
ou inadéquats, un mauvais fonctionnement ou un fonction-  
nement intempestif par des personnes non autorisées.  
23  
 
®
Velkommen til BODUM  
Tillykke! Du er nu den stolte ejer af en BISTRO  
kaffebrygger fra BODUM®. Det anbefales at læse  
denne vejledning omhyggeligt, inden du bruger  
kaffebryggeren.  
VIGTIGE  
SIKKERHEDSOPLYSNINGER  
– Læs alle sikkerhedsoplysningerne igennem, inden du  
bruger produktet første gang. Hvis instruktionerne og  
sikkerhedsoplysningerne ikke følges, kan det medføre  
farlige situationer.  
– Efter udpakning skal du efterse apparatet for skader. Tag  
ikke apparatet i brug, og kontakt forhandleren, hvis du er  
i tvivl.  
– Emballagen (pap, plastposer osv.) skal opbevares utilgæn-  
geligt for børn (risiko for kvælning eller skade).  
– Denne kaffebrygger er kun beregnet til brug i hjemmet.  
Må ikke anvendes udendørs.  
– Installer ikke apparatet på eller ved siden af et tændt gas-  
eller elkomfur, eller i en forvarmet ovn.  
– Producenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som  
følge af uhensigtsmæssig eller ukorrekt brug. Brug kun  
apparatet til det formål, som det er beregnet til.  
– Tillad ikke børn at lege med apparatet.  
– Omhyggeligt tilsyn er nødvendigt, når apparatet bruges  
af eller omkring børn eller personer, der ikke er fortrolige  
med det.  
– Dette apparat er ikke egnet til at bruges af små børn eller  
svagelige personer, medmindre de nøje overvåges af en  
ansvarlig person, der kan sikre en sikker anvendelse.  
– Dette apparat er ikke beregnet til at bruges af personer  
(inkl. børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske  
evner, eller manglende erfaring og viden, medmindre de  
er under tilsyn eller har modtaget instruktion i brugen af  
apparatet af en person med ansvar for deres sikkerhed.  
Børn bør holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger  
med apparatet.  
– Denne kaffebrygger er kun beregnet til brug i hjemmet.  
Må ikke anvendes udendørs.  
– Rør ikke ved apparatet med fugtige eller våde hænder.  
Rør ikke ved ledningen eller stikket med våde hænder.  
24  
 
– Rør ikke ved varme overflader. Hold kun kanden i håndtaget.  
– Brug ikke tilbehør, der ikke er anbefalet af apparatets  
producent, da dette kan resultere i brand, elektrisk stød  
eller skade.  
– Brug ikke apparatet uden vand.  
– Fjern vandtanken fra grundenheden for at fylde den op,  
og overstig ikke MAX-niveauet.  
– Brug kun apparatet sammen med den medfølgende grun-  
denhed.  
– Undlad at komme i kontakt med dampen, der dannes  
under brygning, da dette kan medføre skoldning.  
– Kogende vand kan forårsage forbrændinger og skold-  
ning.  
– Sørg for at ON-knappen hele tiden er tilgængelig.  
– Nedsænk aldrig apparatet i vand. Husk, at dette er et  
elektrisk apparat.  
– Brug kun en fugtig klud til at rengøre grundenheden.  
– Brug TÆND/SLUK-knappen, og tag stikket ud af stikkon-  
takten for at slukke apparatet.  
– Træk altid i stikket og ikke ledningen for at afbryde appa-  
ratet fra strømforsyningen.  
– Lad ikke ledningen hænge ud over bordkanter eller  
komme i kontakt med varme overflader.  
– Træk stikket ud, når apparatet ikke er i brug og før ren-  
gøring. Lad apparatet afkøle før påsætning eller fjernelse  
af dele og før rengøring.  
– Træk stikket ud af stikkontakten, når du ikke længere  
bruger kaffebryggeren eller før rengøring. Lad apparatet  
afkøle før rengøring.  
– Brug ikke apparatet, hvis ledningen eller stikket er beska-  
diget, efter der er fundet fejl, eller hvis apparatet er ble-  
vet beskadiget på nogen måde. Tag straks apparatet med  
til dit nærmeste autoriserede servicecenter for undersø-  
gelse, reparation eller justering, hvis dette er tilfældet.  
– Prøv ikke at udskifte apparatets ledning, da dette kræver  
specialværktøj. Reparer eller udskift kun ledningen i et  
servicecenter, der er autoriseret af producenten, for at  
garantere apparatets sikkerhed.  
– Nedsænk aldrig ledningen og stikket i vand eller anden  
væske, da dette kan forårsage brand, elektrisk stød eller  
skade.  
Forsigtig: Undgå risikoen for at sikkerhedsafbryderen  
tændes ved ikke at tilslutte apparatet til en ekstern  
omskifter, f.eks. en tidskontrol, eller til et elektrisk kreds-  
løb, der regelmæssigt tændes og slukkes af elforsynings-  
selskabet.  
– Tag apparatet ud af stikket, når du rengør det.  
– Sørg for at den nederste del er tør, før apparatet tages i brug.  
 
25  
INSTALLATION  
– Anbring apparatet på en stabil, vandret overflade,  
der ikke er varm eller i nærheden af en varmekilde.  
Overfladen skal være tør. Hold apparatet og ledningen  
utilgængeligt for børn.  
– Når den er i brug, må bunden af kaffebryggeren ikke pla-  
ceres på en metalplade eller andre metalliske overflader.  
– Kontrollér, at spændingen angivet på apparatets mær-  
keplade svarer til netspændingen i din region. Tilslut  
kun apparatet til en korrekt jordet stikkontakt med en  
minimal udgangsstrøm på 6 A (brug en fejlstrømsafbry-  
der [RCD]: Spørg din elektriker om råd). Når apparatet er  
i brug, skal stikket være lettilgængeligt i tilfælde af en  
nødsituation. Producenten kan ikke holdes ansvarlig for  
skade som følge af defekt jordforbindelse eller mang-  
lende jordforbindelse af apparatet.  
– Hvis stikkontakten ikke passer til stikket på apparatet,  
skal stikket udskiftes af en kvalificeret elektriker.  
GEM DENNE  
BRUGSANVISNING  
1 Vandtank  
2 Hængslet låg til vandtank  
3 TÆND/SLUK-knap  
4 Varmeplade  
5 Kaffekande  
6 Påhældningslåg  
7 Filterpresseenhed  
VIGTIGE OPLYSNINGER  
LEDNING  
– En kort ledning medfølger for at minimere risikoen for at  
blive viklet ind i eller snuble over en længere ledning.  
– En forlængerledning kan bruges, hvis den bruges med  
omhu.  
– Hvis en forlængerledning bruges, skal den elektriske  
spænding mindst svare til apparatets. Hvis apparatet er  
jordforbundet, skal forlængerledningen være en jord-  
forbundet ledning med 3 ledere. Placér den længere  
ledning, så den ikke hænger ud over kanten af et bord,  
så børn ikke kan trække i den eller falde over den.  
26  
 
Til USA – Canada: Dette apparat har et polariseret stik (et  
ben er bredere end det andet). For at mindske risikoen  
for elektrisk stød passer dette stik kun ind i en polariseret  
stikkontakt på én måde. Hvis stikket ikke passer helt ind i  
kontakten, så vend stikket om. Hvis det stadig ikke passer,  
skal du kontakte en uddannet elektriker. Du må ikke ændre  
stikket på nogen måde.  
MANUEL SLUKNING AF KAFFEBRYGGER  
Apparatet kan til enhver tid slukkes ved brug af TÆND/  
SLUK-knappen (3).  
SIKKERHEDSAFBRYDER  
Kaffebryggeren er beskyttet mod skader ved brug af for lidt  
vand. En sikkerhedsafbryder slukker automatisk for appara-  
tet, når varmepladen bliver for varm. Hvis apparatet nogen-  
sinde skulle løbe tør under brug, lad det afkøle i ti minutter,  
før du genopfylder med koldt vand. Sikkerhedsafbryderen  
bliver automatisk nulstillet, når kaffebryggeren er afkølet.  
FØR BRUG AF KAFFEBRYGGER  
Rengør apparatet, før bruger det for første gang. Fyld helt  
op med vand (op til MAX-niveau), lad det udføre en cyklus  
(uden kaffe), og hæld vandet væk.  
KAFFEBRYGNING  
– Åbn det hængslede låg (2) på vandtanken (1), og hæld  
den mængde vand i, som du skal bruge. Overstig ikke  
MAX-niveauet. Luk det hængslede låg (2).  
Bemærk: Vandtanken (1) kan fjernes for påfyldning af mere  
vand eller for rengøring af apparatet.  
FORSIGTIG: Anvend aldrig apparatet med en tom vandtank  
eller med varmt vand for at fremskynde tilberedningstiden.  
FORSIGTIG: Brug kun groftmalet kaffe. Finmalet kaffe kan  
blokere filtret og skabe overtryk.  
– Placér påhældningslåget (6) ovenpå kanden (5) (fig. 1), og  
sæt den på varmepladen (4) ved siden af vandtanken (1).  
– Tryk på TÆND-knappen (3).  
– Efter nogle få minutter vil vandet begynde at løbe igen-  
nem påhældningslåget (6) og ned i kanden (5).  
– Cyklussen ender, så snart vandtanken (1) er tom. Sluk for  
apparatet, og fjern kanden (5) fra varmepladen (4).  
Vigtig bemærkning: Brug ikke apparatet uden vand.  
– Løft påhældningslåget (6), og rør rundt i kaffen med en  
plastikske.  
FORSIGTIG: Metalskeer kan ridse eller skade glaskanden og  
kan slå den i stykker.  
27  
 
– Placér filterpresseenheden (7) oven på kanden (5). Tryk  
ikke filteret ned endnu. Lad kaffen trække i mindst fire  
minutter. (Fig. 2)  
– Hold godt fast på kandens håndtag, og drej hældetuden  
væk fra dig. Brug kun vægten af din hånd til at udøve et  
let tryk på knoppen, og skub filteret lige ned i kanden (5).  
(Fig. 3)  
Du vil opnå det bedste resultat, hvis du langsomt presser  
filterstangen ned med minimalt tryk. Hvis filteret er bloke-  
ret, eller hvis filterstangen ikke let kan trykkes ned, fjern  
stangen fra kanden (5), rør om i kaffen, og tryk den derefter  
ned igen.  
Forsigtig: En beskadiget kande kan gå i stykker ved brug af  
for stort tryk, så der kan strømme varmt vand ud af kanden.  
– Skil filterenheden (7) ad, og rengør efter hver brug. Alle  
dele kan vaskes i opvaskemaskinen.  
VEDLIGEHOLDELSE OG PLEJE  
AFKALKNING AF KAFFEBRYGGEREN  
Vigtigt: Apparatet kan tage alvorligt skade, hvis du ikke  
afkalker det!  
Fjern aflejringer med et produkt normalt brugt til køk-  
kenapparater (følg anvisningerne omhyggeligt) eller med  
citronsyre opløst i en halv liter lunkent vand.  
Fyld vandtanken (1) med opløsningen, og placér kanden (5)  
med påhældningslåget (6) i den korrekte position under  
ventilen.  
Tillad indholdet af vandtanken at løbe helt igennem appa-  
ratet.  
Skyl alle dele grundigt med koldt vand, og lad endnu en  
tankfuld vand løbe igennem apparatet.  
AFKALKNING AF KAFFEBRYGGEREN  
– Alle dele kan vaskes i opvaskemaskinen. Vandtank (1),  
kaffe-/tekande (5), påhældningslåg (6) og filterpresseen-  
heden (7).  
– Brug ikke kemikalier, ståluld eller slibemidler til at ren-  
gøre ydersiden af kaffebryggeren.  
– Brug kun en fugtig klud til at rengøre grundenheden.  
– Nedsænk aldrig apparatet i vand. Husk, at dette er et  
elektrisk apparat.  
Vigtig bemærkning: Afbryd altid strømforsyningen til kaffe-  
bryggeren, når du rengør apparatet.  
Enhver anden reparation og vedligeholdelse skal udføres af  
en autoriseret servicerepræsentant.  
28  
 
OPBEVARING  
Afbryd altid strømforsyningen til kaffebryggeren, når den  
ikke er i brug.  
TEKNISKE DATA  
Nominel spænding EURO  
Nominel spænding USA  
Nominel effekt EURO  
Nominel effekt USA  
Ledningslængde  
220-240V~ 50/60Hz  
120V~ 60 Hz  
450-550 W  
500W  
80 cm  
Indholdskapacitet  
0,5 liter / 17 fl. oz  
GS, CE, ETL, CETL  
Testcertifikater  
SERVICE OG GARANTIBETINGELSER  
Alle BODUM® produkter er fremstillet af holdbare mate-  
rialer af høj kvalitet. Skulle der alligevel være dele, der  
skal udskiftes, så kontakt venligst din BODUM® sælger, en  
BODUM® forhandler, det generelle BODUM® kontor i dit  
Garanti: BODUM® giver to års garanti fra købsdatoen på  
denne ”BISTRO” kaffebrygger for fejl i materialer eller  
fejlfunktioner som følge af fejl i design eller fremstilling.  
Reparationer udføres gratis, hvis alle garantibetingelser er  
opfyldt. Tilbagebetalinger er ikke mulige.  
Garantibetingelser: Garantibeviset skal udfyldes af køber  
på købstidspunktet. BODUM® garantien dækker ikke skade  
forårsaget af uhensigtsmæssig brug, misbrug, normalt slid  
og ælde, utilstrækkelig eller forkert behandling eller vedli-  
geholdelse, forkert betjening eller uautoriserede indgreb af  
uautoriserede personer.  
29  
 
®
Bienvenido a BODUM  
¡Enhorabuena! Acaba de adquirir una cafetera BISTRO  
de BODUM®. Le recomendamos que lea las instruccio-  
nes con atención antes de utilizar la cafetera.  
INFORMACIÓN DE  
SEGURIDAD IMPORTANTE  
– Lea detenidamente esta información antes de utilizar el  
aparato por primera vez. No seguir las instrucciones y la  
información de seguridad podría dar lugar a situaciones  
de peligro.  
– Tras desenvolver el aparato, compruebe que no presenta  
daños. En caso de duda, no utilice el aparato y póngase  
en contacto con su distribuidor.  
– Mantenga el material de embalaje (cartón, bolsas de  
plástico, etc.) fuera del alcance de los niños, ya que podría  
provocar asfixia o lesiones.  
– Esta cafetera está indicada exclusivamente para uso  
doméstico. No la utilice en exteriores.  
– No instale el aparato sobre cocinas de gas o eléctricas u  
hornos encendidos ni cerca de ellos.  
– El fabricante no se hace responsable de lesiones o daños  
sufridos como consecuencia de un uso inadecuado o inco-  
rrecto del aparato. Utilícelo únicamente para los fines  
para los que ha sido diseñado.  
– No permita que los niños jueguen con el aparato.  
– Cuando niños o personas no familiarizadas con el aparato  
vayan a utilizarlo, o cuando se ponga en funcionamiento  
en sus proximidades, será necesaria la supervisión de un  
usuario experimentado.  
– Este aparato no ha sido diseñado para que lo utilicen  
niños pequeños o personas con problemas de salud, salvo  
si una persona responsable que pueda garantizar su segu-  
ridad los supervisa.  
– El aparato no ha sido diseñado para que lo utilicen perso-  
nas (incluidos niños) con movilidad o capacidades senso-  
riales o mentales reducidas, inexpertas o no familiarizados  
con él, salvo si una persona responsable de su seguridad  
los supervisa o les proporciona instrucciones. Durante su  
utilización, vigile a los niños y evite que jueguen con él.  
– Esta cafetera está indicada exclusivamente para uso domés-  
tico. No la utilice en exteriores.  
30  
 
– Nunca toque el aparato con las manos húmedas o moja-  
das. No toque el cable o el enchufe con las manos húme-  
das o mojadas.  
– No toque las superficies calientes y únicamente agarre la  
jarra por el asa.  
– No utilice accesorios no recomendados por el fabricante  
del aparato, ya que podrían provocar un incendio, una  
descarga eléctrica o lesiones personales.  
– No ponga en funcionamiento el aparato sin agua.  
– Retire el depósito de agua de la base para llenarlo y no  
exceda el nivel máximo (MÁX).  
– Utilice únicamente el aparato con la base suministrada.  
– No se exponga al vapor generado durante la infusión.  
Podría quemarse.  
– El agua hirviendo puede provocar quemaduras y escalda-  
duras.  
– Asegúrese de que puede acceder fácilmente al botón de  
encendido (ON) en todo momento.  
– Nunca sumerja el aparato en agua y recuerde que es un  
dispositivo eléctrico.  
– Al limpiar la base, utilice sólo paños húmedos.  
– Pulse el botón de encendido/apagado (ON/OFF) y desco-  
necte el enchufe de la toma de corriente para apagar el  
aparato.  
– Cuando desconecte el aparato del suministro eléctrico,  
tire del enchufe y nunca del cable.  
– No deje que el cable cuelgue por los laterales de la mesa o  
la encimera o entre en contacto con superficies calientes.  
– Desenchufe el aparato del suministro eléctrico cuando no  
vaya a utilizarlo o cuando se disponga a limpiarlo. Deje  
enfriar el aparato antes de montar o retirar piezas o antes  
de limpiarlo.  
– Desconecte el enchufe de la toma de corriente cuando  
haya terminado de utilizar la cafetera y antes de limpiar-  
la. Deje enfriar el aparato antes de limpiarlo.  
– No utilice el aparato eléctrico si aprecia que el cable o el  
enchufe están dañados, tras detectar funcionamientos  
incorrectos o si presenta anomalías de cualquier tipo. En  
cualquiera de los casos anteriores, lleve el aparato al ser-  
vicio técnico más cercano para su inspección, reparación o  
ajuste.  
– No intente cambiar el cable del aparato. Esta operación  
requiere la utilización de herramientas especiales. Las  
reparaciones o sustituciones del cable deben realizarse  
únicamente en un servicio técnico autorizado por el fabri-  
cante para garantizar la seguridad del aparato.  
31  
 
– No sumerja el cable o el enchufe en agua u otros líquidos,  
ya que podría provocar un incendio, una descarga eléctri-  
ca o lesiones.  
Precaución: para evitar que el interruptor de seguridad  
se accione accidentalmente, no conecte el aparato a dis-  
positivos de encendido externos, como temporizadores o  
circuitos eléctricos que la empresa de suministro eléctrico  
active y desactive regularmente.  
– Desconecte el aparato del suministro eléctrico cuando  
vaya a limpiarlo.  
– Asegúrese de que la base está totalmente seca antes de usar  
el aparato.  
INSTALACIÓN  
– Coloque el aparato en una superficie estable y nivelada  
que no esté caliente ni se encuentre cerca de una fuente  
de calor. Además, asegúrese de que está completamente  
seca. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de  
los niños.  
– No coloque la base de la cafetera sobre una superficie  
metálica mientras esté utilizándolo.  
– Compruebe que la tensión indicada en la placa de carac-  
terísticas del aparato se corresponde con la tensión del  
suministro local. Conecte el aparato a un enchufe conec-  
tado a tierra con una corriente de salida de un mínimo  
de 6 A (utilice un dispositivo de corriente residual [RCD].  
Puede ponerse en contacto con un electricista para obte-  
ner más información.) Siempre que se esté utilizando el  
aparato debe ser posible acceder al enchufe para abordar  
situaciones de emergencia. El fabricante no se hace res-  
ponsable de accidentes derivados de conexiones a tierra  
incorrectas o de la falta de conexión a tierra del aparato.  
– En caso de que la toma de corriente no sea compatible  
con el enchufe del aparato, deberá acudir a un electricista  
cualificado para que sustituya éste último.  
CONSERVE ESTAS INSTRUC-  
CIONES PARA CONSULTARLAS  
EN EL FUTURO  
32  
 
1 Depósito de agua  
2 Tapadera articulada para el depósito de agua  
3 Botón de encendido y apagado (ON/OFF)  
4 Placa calentadora  
5 Jarra para café  
6 Tapadera para infusión  
7 Prensa para el filtro  
INFORMACIÓN IMPORTANTE  
CABLE  
– El aparato se suministra con un cable corto para evitar  
que los usuarios se enreden o tropiecen con él.  
– Puede emplearse un alargador siempre que se extremen  
las precauciones.  
– En caso de usar un alargador, su capacidad eléctrica debe  
ser como mínimo igual a la del aparato. Si el aparato está  
conectado a tierra, el alargador debe ser un cable tres  
filamentos que se encuentre también conectado a tierra.  
Coloque el cable más largo de manera que no cuelgue por  
los laterales de la mesa o la encimera con el fin de evitar  
que los niños puedan tirar de él o tropezar.  
Para EE.UU./Canadá: este aparato incorpora un enchufe  
polarizado (una clavija es más ancha que la otra). Con el fin  
de reducir el riesgo de descarga eléctrica, el enchufe se ha  
diseñado para que sólo pueda introducirse en una posición  
en tomas polarizadas. Si no encaja perfectamente en la  
toma, déle la vuelta. Si aún así no consigue introducirlo sin  
forzarlo, póngase en contacto con un electricista cualifica-  
do. No intente modificar el enchufe de ninguna forma.  
DESCONEXIÓN MANUAL DE LA CAFETERA  
El aparato puede desconectarse en cualquier momento con  
el botón de encendido/apagado (ON/OFF) (3).  
ANTES DE UTILIZAR LA CAFETERA  
Limpie el aparato antes de utilizarlo por primera vez. Llene  
el depósito de agua (hasta el nivel máximo [MÁX]), póngalo  
en marcha una vez (sin café) y deseche el agua.  
PREPARACIÓN DE CAFÉ  
– Abra la tapadera articulada (2) del depósito de agua (1) y  
vierta la cantidad de agua que necesite sin superar el nivel  
máximo (MÁX). Cierre la tapadera articulada (2).  
Nota: también puede retirar el depósito de agua (1) para  
añadir más agua o limpiar el aparato.  
33  
 
PRECAUCIÓN: no utilice el aparato con el depósito de agua  
vacío o con agua ya calentada para acelerar el tiempo de  
preparación.  
PRECAUCIÓN: utilice únicamente café molido grueso, ya  
que el café molido fino puede bloquear el filtro y provocar  
subidas de presión.  
– Coloque la tapadera para infusión (6) en la jarra (5)  
(Fig. 1) y sitúe ésta última en la placa calentadora (4)  
ubicada junto al depósito de agua (1).  
– Pulse el botón de encendido (ON) (3).  
– Transcurridos unos minutos, el agua comenzará a circular  
a través de la tapadera de infusión (6) hasta la jarra (5).  
– El ciclo finaliza cuando se vacía el depósito de agua (1).  
Desconecte el aparato y retire la jarra (5) de la placa  
calentadora (4).  
Nota importante: No ponga en funcionamiento el aparato  
sin agua.  
– Levante la tapadera de infusión (6) y remueva el café con  
una cuchara de plástico.  
PRECAUCIÓN: las cucharas de metal pueden arañar o dañar  
el recipiente de cristal y romperlo.  
– Coloque la prensa para el filtro (7) en el recipiente (5).  
No presione el filtro de momento. Deje el café reposar  
durante al menos cuatro minutos (Fig. 2).  
– Sujete el asa del recipiente con firmeza y gire la boca en  
dirección contraria a usted. Aplique el peso de su mano  
para ejercer una leve presión sobre el mango y colocar el  
filtro en el recipiente (5) (Fig. 3).  
Para obtener un mejor resultado, presione la varilla del  
filtro lenta y suavemente. Si el filtro está bloqueado o la  
varilla del filtro no baja con facilidad, retire la varilla del  
recipiente (5), remueva el café y vuelva a presionar.  
Precaución: si el recipiente está dañado, podría romperse al  
aplicar demasiada fuerza y derramar el agua caliente.  
– Retire el filtro (7) y límpielo después de cada uso. Todos  
los componentes pueden lavarse en el lavavajillas.  
MANTENIMIENTO Y CUIDADO  
ELIMINACIÓN DE LA CAL DE LA CAFETERA  
Importante: tenga en cuenta que el aparato podría sufrir  
daños graves si no se elimina la cal.  
Retire los depósitos de cal con un producto convencional  
indicado para aparatos de cocina (siempre siguiendo las  
instrucciones con atención) o con ácido cítrico disuelto en  
medio litro de agua tibia.  
34  
 
Llene el depósito de agua (1) con la solución y coloque la  
jarra (5) con la tapadera para infusión (6) en la posición  
correcta bajo la válvula.  
Deje que el contenido del depósito circule por el aparato.  
Aclare bien todos los componentes con agua fría y repita  
la operación dejando circular un segundo depósito de agua  
por el aparato.  
LIMPIEZA DE LA CAFETERA  
– Los siguientes componentes pueden lavarse en el lava-  
vajillas: depósito de agua (1); recipiente para café/té (5);  
tapadera para infusió (6) y prensa para el filtro (7).  
– No utilice productos químicos, lana de acero o agentes  
abrasivos para limpiar la parte exterior de la cafetera.  
– Al limpiar la base, utilice sólo paños húmedos.  
– Nunca sumerja el aparato en agua y recuerde que es un  
dispositivo eléctrico.  
Nota importante: desconecte la cafetera del suministro  
eléctrico cuando vaya a limpiarla.  
Cualquier otro tipo de mantenimiento debe llevarse a cabo  
en un servicio técnico autorizado.  
ALMACENAMIENTO  
Desconecte la cafetera del suministro eléctrico cuando no  
vaya a utilizarla.  
35  
 
INFORMACIÓN TÉCNICA  
Tensión nominal EUROPA  
Tensión nominal EE.UU.  
Potencia nominal EUROPA  
Potencia nominal EE.UU.  
Longitud del cable  
220-240V~ 50/60Hz  
120V~ 60Hz  
450-550 W  
500W  
80 cm  
Capacidad  
0,5 litros / 17 fl. oz  
GS, CE, ETL, CETL  
Certificados de prueba  
36  
 
CONDICIONES DE REPARACIÓN Y GARANTÍA  
Todos productos BODUM® se fabrican utilizando materiales  
duraderos de la más alta calidad. Si a pesar de ello necesi-  
tase sustituir alguna pieza, puede ponerse en contacto con  
su proveedor de BODUM®, cualquier tienda BODUM®, o con  
el distribuidor de BODUM® en su país, o visitar nuestro sitio  
Garantía: BODUM® ofrece dos años de garantía desde  
la fecha de compra de la cafetera “BISTRO” que cubre  
defectos en los materiales o problemas de funcionamiento  
derivados de deficiencias en el diseño o la fabricación. Las  
reparaciones del aparato se realizarán sin coste siempre y  
cuando se cumplan todas las condiciones de la garantía. Sin  
embargo, no se realizarán devoluciones.  
Condiciones de garantía: el comprador deberá cumplimen-  
tar el certificado de garantía en el momento de la compra.  
La garantía BODUM® no cubre los daños derivados de un  
uso inadecuado, una operación incorrecta, el desgaste natu-  
ral del aparato, un cuidado o mantenimiento deficientes o  
incorrectos, una operación inadecuada o una manipulación  
del aparato por parte de personas no autorizadas.  
37  
 
®
Benvenuti da BODUM  
Congratulazioni! Ora possedete una macchina da caffè  
BISTRO di BODUM®. Leggere attentamente queste  
istruzioni prima di utilizzare la macchina per caffè.  
IMPORTANTI INFORMAZIONI  
DI SICUREZZA  
– Leggere attentamente tutte le informazioni per la sicu-  
rezza prima di utilizzare per la prima volta l’elettrodome-  
stico. La mancata osservanza delle istruzioni e delle avver-  
tenze per la sicurezza può causare situazioni pericolose.  
– Dopo avere disimballato l’apparecchio, verificare che l’e-  
lettrodomestico non abbia subito danni. In caso di dubbio,  
non utilizzarlo e contattare immediatamente il rivenditore.  
– Conservare tutti i materiali di imballaggio (cartone, sac-  
chetti di plastica ecc.) lontano dalla portata dei bambini  
(pericolo di soffocamento o di ferimento).  
– Questo apparecchio è adatto esclusivamente per uso  
domestico. Non utilizzarlo in ambienti esterni.  
– Non installare l’apparecchio sopra o in prossimità di for-  
nelli a gas o elettrici in funzione o in un forno riscaldato.  
– Il produttore declina ogni responsabilità per danni o feri-  
menti provocati da un utilizzo errato o non conforme.  
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per gli usi consen-  
titi.  
– Non permettere ai bambini di giocare con il dispositivo.  
– Sorvegliare attentamente i bambini o le persone che non  
conoscono l’apparecchio in caso di utilizzo o di vicinanza  
ad esso.  
– Questo elettrodomestico non è adatto all’uso da parte  
di bambini piccoli o di persone disabili se non sotto la  
sorveglianza di una persona responsabile che ne possa  
garantire l’uso in completa sicurezza.  
– Questo apparecchio non è adatto ad essere utilizzato da  
persone (inclusi i bambini) affette da disabilità o limitazio-  
ni fisiche o psichiche oppure prive di una conoscenza suf-  
ficiente per adoperare l’apparecchio, senza sorveglianza  
o assistenza da parte di persone responsabili. Sorvegliare  
sempre i bambini per assicurarsi che non giochino con l’ap-  
parecchio.  
– La macchina da caffè è adatta esclusivamente per uso  
domestico. Non utilizzarla in ambienti esterni.  
38  
 
– Non toccare mai l’apparecchio, né il cavo o la spina di  
alimentazione, con le mani umide o bagnate.  
– Non toccare mai le superfici calde. Afferrare la brocca  
tenendola sempre per il manico.  
– L’impiego di accessori non consigliati dal produttore può  
causare incendi, scosse elettriche o danni alle persone.  
– Non mettere in funzione l’apparecchio senza acqua.  
– Rimuovere il serbatoio dell’acqua dalla base per riempirlo  
e non superare mai il livello MAX.  
– Utilizzare l’apparecchio esclusivamente con la base forni-  
ta in dotazione.  
– Evitare il contatto con il vapore prodotto durante l’infu-  
sione per non ustionarsi.  
– L’acqua bollente può provocare ustioni e bruciature.  
– Il pulsante ON deve essere facilmente accessibile in qual-  
siasi momento.  
– Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua. Tenere pre-  
sente che si tratta di un apparecchio elettrico.  
– Per pulire la base, usare solo un panno inumidito.  
– Per spegnere l’apparecchio, premere il pulsante ON/OFF e  
scollegare il cavo dalla presa elettrica.  
– Per scollegare l’apparecchio dall’alimentazione elettrica,  
afferrare sempre il connettore e non tirare mai il cavo.  
– Non lasciare mai che il cavo penzoli dal tavolo o dal piano  
di lavoro e fare attenzione che non venga in contatto con  
superficie calde.  
– Scollegare l’apparecchio dopo l’uso e prima della pulizia.  
Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di applicare o  
rimuovere le parti e prima di eseguire la pulizia.  
– Staccare la spina dalla presa elettrica quando la macchina  
da caffè non è in funzione o prima di eseguirne la pulizia.  
Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di pulirlo.  
– Non mettere mai in funzione l’apparecchio in presenza  
di cavo o presa danneggiati, dopo l’insorgere di malfun-  
zionamenti o dopo che l’apparecchio ha subito danni di  
qualsiasi natura. In casi simili, portare subito l’apparecchio  
a un centro di assistenza autorizzato che eseguirà un’ispe-  
zione, una riparazione o una regolazione.  
– Non provare mai a sostituire il cavo di alimentazione  
elettrica dell’apparecchio poiché è necessario usare stru-  
menti speciali. Per garantire la sicurezza dell’apparecchio,  
la riparazione e la sostituzione del cavo devono essere  
eseguite esclusivamente da un’officina autorizzata dal  
produttore.  
– Non immergere mai il cavo e la spina in acqua o in altri  
liquidi poiché ciò potrebbe causare incendi, scosse elettri-  
che o lesioni.  
39  
 
Attenzione: per impedire che l’interruttore di sicurezza  
venga disattivato, non collegare l’apparecchio a un dispo-  
sitivo esterno, ad esempio un timer o un circuito elettrico  
che venga regolarmente acceso e spento dalla società di  
fornitura elettrica.  
– Per eseguire la pulizia, scollegare l’apparecchio dall’ali-  
mentazione elettrica.  
– Prima di utilizzare l’apparecchio, controllare che la base sia  
asciutta.  
INSTALLAZIONE  
– Collocare l’apparecchio su una superficie piana stabile  
che non si surriscaldi, né che si trovi nelle vicinanze di una  
fonte di calore. La superficie deve essere asciutta. Tenere  
l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla porta-  
ta dei bambini.  
– Quando non è utilizzata, non collocare la base della  
macchina da caffè su una lastra di metallo o su un’altra  
superficie metallica.  
– Verificare che la tensione di rete indicata sulla targhetta  
dell’apparecchio corrisponda alla tensione di rete del  
proprio paese. Collegare l’apparecchio esclusivamente a  
una presa di corrente dotata di contatto di protezione  
con una resistenza di almeno 6 A. (Utilizzare un interrut-  
tore di protezione da correnti di dispersione [RCD]: fatevi  
consigliare dal vostro elettricista). Per motivi di sicurezza,  
la spina deve essere facilmente accessibile durante l’uso  
dell’apparecchio. Il produttore declina ogni responsabilità  
per incidenti causati da errata o mancante messa a terra  
dell’apparecchio.  
– Qualora la presa di corrente non fosse idonea alla spina  
dell’apparecchio, fare sostituire la presa da un elettricista  
qualificato.  
CONSERVARE QUESTE  
ISTRUZIONI PER L’USO  
1 Serbatoio dell’acqua  
2 Coperchio con cerniera per il serbatoio dell’acqua  
3 Pulsante ON/OFF  
4 Piastra di riscaldamento  
5 Brocca per caffè  
6 Coperchio per infusione  
7 Unità di compressione del filtro  
40  
 
INFORMAZIONI IMPORTANTI  
CAVO DI ALIMENTAZIONE  
– Il cavo di alimentazione è piuttosto corto per ridurre al  
minimo il rischio che le persone possano inciampare o  
calpestare il cavo.  
– Facendo particolare attenzione, è possibile utilizzare una  
prolunga per l’alimentazione elettrica.  
– Se si utilizza una prolunga, la sua tensione elettrica deve  
corrispondere alla tensione dell’apparecchio. Se l’appa-  
recchio è dotato di messa a terra, la prolunga deve essere  
un cavo con messa a terra con tre conduttori. Sistemare il  
cavo in modo che non penzoli dal bordo del tavolo o del  
banco da lavoro: non deve esserci il rischio che i bambini  
possano tirarlo o inciamparvi.  
Per gli USA – Canada: questo elettrodomestico è dotato di  
una spina polarizzata (un connettore è più largo dell’altro).  
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, questa spina può  
essere inserita in una presa polarizzata solo in un senso. Se  
la spina non entra completamente nella presa, girarla. Se  
anche così non entra, contattare un elettricista qualificato.  
Non cercare in alcun modo di modificare la spina.  
SPEGNIMENTO MANUALE DELLA MACCHINA DA CAFFÈ  
L’apparecchio si può spegnere in qualsiasi momento tramite  
il pulsante ON/OFF (3).  
PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA DA CAFFÈ  
Pulire la macchina prima di utilizzarla per la prima volta.  
Riempire completamente con acqua (fino al livello MAX),  
avviare un ciclo (senza caffè) e gettare via l’acqua.  
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ  
– Aprire il coperchio a cerniera (2) del serbatoio dell’acqua  
(1) e versarvi il volume di acqua necessario. Non superare  
il livello MAX. Chiudere il coperchio a cerniera (2).  
Nota: per versare più acqua o per pulire l’apparecchio, è  
possibile rimuovere il serbatoio dell’acqua (1).  
ATTENZIONE: non utilizzare mai l’apparecchio con il serba-  
toio dell’acqua vuoto o riempito con acqua calda per velo-  
cizzare il tempo di preparazione.  
ATTENZIONE: usare soltanto caffè macinato grosso. Il caffè  
macinato fine può bloccare il filtro e generare una forte  
pressione.  
41  
 
– Applicare il coperchio per infusione (6) sulla brocca (5)  
(Fig. 1) e collocare la brocca sulla piastra di riscaldamento  
(4) di fianco al serbatoio dell’acqua (1).  
– Premere il pulsante ON (3).  
– Dopo alcuni minuti, l’acqua comincerà a fuoriuscire dal  
coperchio per infusione (6) nella brocca (5).  
– Il ciclo termina non appena il serbatoio dell’acqua (1) è  
vuoto. Spegnere l’apparecchio e rimuovere la brocca (5)  
dalla piastra di riscaldamento (4).  
Nota importante: Non mettere in funzione l’apparecchio  
senza acqua.  
– Sollevare il coperchio per infusione (6) e mescolare il caffè  
con un cucchiaio di plastica.  
ATTENZIONE: i cucchiai metallici possono graffiare o  
danneggiare il recipiente di vetro, che si potrebbe rompere.  
– Posizionare l’unità di compressione del filtro (7) sopra il  
recipiente (5). Non premere ancora verso il basso sul filtro.  
Lasciare il caffè in infusione per almeno 4 minuti (Fig. 2).  
– Tenere saldamente il recipiente per il manico e ruotare  
il beccuccio dalla parte opposta rispetto a voi. Esercitare  
una leggera pressione con il peso della mano sul pomello  
per spingere il filtro direttamente nel recipiente (5) (Fig. 3).  
Per ottenere i migliori risultati, premere verso il basso  
sull’astina del filtro lentamente, esercitando una pressione  
minima. Se il filtro è bloccato o se non si riesce a premere  
facilmente l’astina del filtro, rimuovere l’astina dal recipien-  
te (5), mescolare il caffè, quindi premere nuovamente verso  
il basso.  
Attenzione: se si esercita una pressione eccessiva, un reci-  
piente danneggiato potrebbe rompersi e lasciare fuoriuscire  
l’acqua calda.  
– Togliere l’unità filtro (7) e lavarla dopo ogni utilizzo.  
Tutte le parti sono adatte al lavaggio in lavastoviglie.  
CURA E MANUTENZIONE  
DISINCROSTARE LA MACCHINA PER CAFFÈ  
Importante: l’apparecchio può essere seriamente danneg-  
giato se non si esegue la disincrostazione!  
Rimuovere i residui usando un prodotto comune per i pic-  
coli elettrodomestici (seguire attentamente le istruzioni) o  
dell’acido citrico disciolto in mezzo litro di acqua tiepida.  
Riempire il serbatoio dell’acqua (1) con la soluzione e col-  
locare la brocca (5) con il coperchio per infusione (6) nella  
posizione corretta sotto la valvola.  
Lasciare che il contenuto del serbatoio fluisca completamen-  
te attraverso l’apparecchio.  
Pulire accuratamente tutte le parti con acqua fredda, riem-  
 
42  
pire il serbatoio con acqua e lasciarlo scorrere completamen-  
te attraverso l’apparecchio.  
PULIZIA DELLA MACCHINA PER CAFFÈ  
– Le parti seguenti sono adatte al lavaggio in lavastoviglie:  
serbatoio dell’acqua (1), recipiente per caffè (5), coper-  
chio per infusione (6) e unità di compressione del filtro  
(7).  
– Non utilizzare sostanze chimiche, pagliette metalliche o  
agenti abrasivi per pulire la parte esterna della macchina  
da caffè.  
– Per pulire la base, usare solo un panno inumidito.  
– Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua. Tenere pre-  
sente che si tratta di un apparecchio elettrico.  
Nota importante: scollegare sempre la macchina da caffè  
dalla corrente elettrica quando si esegue la pulizia dell’ap-  
parecchio.  
Qualsiasi altra operazione di manutenzione deve essere  
effettuata da un tecnico di assistenza autorizzato.  
CONSERVAZIONE  
Scollegare sempre la macchina da caffè dalla corrente elet-  
trica quando non la si utilizza.  
43  
 
DATI TECNICI  
Tensione nominale UE  
Tensione nominale USA  
Potenza nominale UE  
Potenza nominale USA  
Lunghezza del cavo  
Capacità  
220-240V~ 50/60Hz  
120V~ 60Hz  
450-550 W  
500W  
80 cm  
0,5 litri / 17 fl. oz  
GS, CE, ETL, CETL  
Certificazioni  
44  
 
CONDIZIONI DI ASSISTENZA E DI GARANZIA  
Tutti i prodotti BODUM® sono fabbricati utilizzando mate-  
riali robusti e di alta qualità. Se fosse necessario sostituire  
alcuni pezzi, contattare il rivenditore BODUM®, un negozio  
BODUM®, il distributore BODUM® nel proprio paese o visita-  
Garanzia: per la macchina da caffè BISTRO, BODUM® con-  
cede 2 anni di garanzia, a partire dalla data di acquisto,  
per difetti del materiale e anomalie nel funzionamento,  
riconducibili a errori di produzione o di costruzione. La  
riparazione dell’apparecchio è gratuita se sono soddisfatte  
tutte le condizioni per la garanzia. Non è possibile richiede-  
re rimborsi.  
Condizioni per la garanzia: il certificato di garanzia deve  
essere compilato in tutte le sue parti dal punto vendita  
al momento dell’acquisto. BODUM® non concede alcuna  
garanzia per danni causati da uso improprio, impiego non  
conforme, normale usura, interventi di pulizia e manuten-  
zione carenti o errati, utilizzo errato e interventi di persone  
non autorizzate.  
45  
 
®
Welkom bij BODUM  
Hartelijk gefeliciteerd! U bent nu de trotse eigenaar  
van een BISTRO koffiezetapparaat van BODUM®. Lees  
deze gebruiksaanwijzing eerst goed door voordat u  
het koffiezetapparaat gebruikt.  
BELANGRIJKE  
VEILIGHEIDSINFORMATIE  
– Lees voordat u het apparaat gaat gebruiken eerst goed  
de gebruiksaanwijzing. Als u zich niet aan de instructies  
en veiligheidsinformatie houdt, kan dit gevaarlijke situa-  
ties opleveren.  
– Controleer het apparaat na het uitpakken op beschadi-  
gingen. Gebruik het apparaat in geval van twijfel niet en  
neem contact op met de leverancier.  
– Houd verpakkingsmaterialen (karton, plastic zakken,  
enz.) buiten bereik van kinderen, aangezien er een  
potentieel risico op verstikking of letsel bestaat.  
– Dit koffiezetapparaat is alleen bedoeld voor huishoude-  
lijk gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.  
– Zet het apparaat niet op of in de buurt van een brandend  
fornuis, gasfornuis of in een voorverwarmde oven.  
– De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade  
of verwondingen die ontstaan door oneigenlijk of onjuist  
gebruik. Gebruik dit apparaat alleen voor het doeleinde  
waarvoor het is ontworpen.  
– Laat nooit kinderen met het apparaat spelen.  
– Nauwlettend toezicht is vereist wanneer het apparaat  
wordt gebruik door of in de nabijheid van kinderen, of  
door personen die niet bekend zijn met het apparaat.  
– Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door jonge kin-  
deren of zwakke personen, tenzij onder toezicht van een  
verantwoordelijke persoon die het veilige gebruik ervan  
kan garanderen.  
– Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen  
(waaronder kinderen) met verminderde fysieke, senso-  
rische of geestelijke vaardigheden, of een gebrek aan  
ervaring of kennis, tenzij ze onder toezicht staan van  
een verantwoordelijke persoon of deze persoon ze de  
gebruiksaanwijzingen van het apparaat heeft uitgelegd.  
Houd toezicht op kinderen, zodat ze niet met het apparaat  
gaan spelen.  
46  
 
– Dit koffiezetapparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk  
gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.  
– Raak het apparaat nooit aan met vochtige of natte han-  
den. Raak het netsnoer of de stekker niet aan met natte  
handen.  
– Raak de hete gedeelten niet aan. Houd de kan alleen bij  
het handvat vast.  
– Gebruik geen accessoires die niet zijn aanbevolen door de  
fabrikant, aangezien dit kan leiden tot brand, elektrische  
schokken of letsel.  
– Gebruik het apparaat niet zonder dat er water in zit.  
– Verwijder het waterreservoir van het apparaat voordat u  
het vult en overschrijd het maximumniveau niet.  
– Gebruik het apparaat alleen samen met de meegeleverde  
basis.  
– Houd handen en gezicht uit de buurt van de stoom die tij-  
dens de werking ontstaat, u kunt brandwonden oplopen.  
– Kokend water kan brandwonden veroorzaken.  
– De AAN-knop moet altijd toegankelijk zijn.  
– Dompel het apparaat nooit onder in water. Onthoud dat  
dit een elektrisch apparaat is.  
– Maak de basis alleen schoon met een vochtige doek.  
– Druk op de AAN/UIT-knop en haal de stekker uit het stop-  
contact om het apparaat uit te schakelen.  
– Trek altijd alleen aan de stekker en niet aan het snoer zelf  
om de stekker uit het stopcontact te halen.  
– Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of aan-  
recht hangen en houd het uit de buurt van hete opper-  
vlakken.  
– Haal de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet  
wordt gebruikt of als u het schoonmaakt. Laat het appa-  
raat eerst afkoelen voordat u onderdelen verwijdert of  
plaatst en voordat u het apparaat schoonmaakt.  
– Haal de stekker uit het stopcontact als u het koffiezetap-  
paraat niet meer gebruikt of voordat u het schoonmaakt.  
Laat het apparaat afkoelen voordat u het schoonmaakt.  
– Gebruik elektrische apparaten nooit als het netsnoer of  
de stekker beschadigd zijn, nadat fouten zijn aangetrof-  
fen of als het apparaat op enigerlei wijze is beschadigd.  
Als dit het geval is, breng het apparaat dan onmiddellijk  
naar een geautoriseerd servicecenter voor onderzoek,  
reparatie of afstelling.  
– Vervang nooit zelf het netsnoer van het apparaat.  
Hiervoor is speciaal gereedschap nodig. Het repareren of  
vervangen van het snoer moet worden overgelaten aan  
een door de fabrikant aangewezen werkplaats om de  
veiligheid van het apparaat te garanderen.  
47  
 
– Dompel het snoer of de stekker nooit onder in water of  
een andere vloeistof, aangezien dit brand, elektrische  
schokken of verwondingen kan veroorzaken.  
Waarschuwing: om het risico op het uitschakelen van de  
veiligheidsschakelaar tegen te gaan, mag het apparaat  
nooit worden ingeschakeld door een externe schakeling  
zoals een tijdschakelaar. Het apparaat mag ook niet wor-  
den aangesloten op een stroomvoorziening die regelma-  
tig wordt in- en uitgeschakeld door de elektriciteitsleve-  
rancier.  
– De stekker van het apparaat mag zich tijdens het schoon-  
maken niet in stopcontact bevinden.  
– Controleer of de basis droog is voordat u het apparaat  
gebruikt.  
INSTALLATIE  
– Plaats het apparaat op een stabiel, vlak oppervlak dat  
niet heet is en zich niet nabij een warmtebron bevindt.  
Het oppervlak moet droog zijn. Houd het apparaat en het  
netsnoer buiten bereik van kinderen.  
– Plaats de basis van het koffiezetapparaat tijdens het  
gebruik niet op een metalen ondergrond.  
– Controleer of het voltage op het typeplaatje van het  
apparaat overeenkomt met het voltage in uw regio. Sluit  
het apparaat alleen aan met een goed geaarde stek-  
ker met een zekering van tenminste 6 A. (Gebruik een  
aardlekschakelaar - neem voor advies contact op met een  
gediplomeerd elektricien.) Tijdens het gebruik moet de  
stekker van het apparaat toegankelijk zijn in geval van  
nood. De fabrikant is niet aansprakelijk voor ongelukken  
die voortvloeien uit een aansluiting die niet of niet juist  
is geaard.  
– Als de stekker van het apparaat niet in het stopcontact  
past, moet het stopcontact worden vervangen door een  
gediplomeerd elektricien.  
BEWAAR DEZE  
GEBRUIKSAANWIJZING  
48  
 
1 Waterreservoir  
2 Scharnierdeksel voor waterreservoir  
3 AAN/UIT-knop  
4 Verwarmingsplaat  
5 Koffiekan  
6 Infusiedeksel  
7 Cafetièrezuiger  
BELANGRIJKE INFORMATIE  
NETSNOER  
– Het meegeleverde netsnoer is kort om risico’s op knopen  
en struikelen te verminderen.  
– Indien zorgvuldig wordt gehandeld, kan een verleng-  
snoer worden gebruikt.  
– Als een verlengsnoer wordt gebruikt, moet het elektrisch  
vermogen minimaal gelijk zijn aan dat van het apparaat;  
als het apparaat geaard is, moet het verlengsnoer een  
drieaderig, geaard snoer zijn. Leg de langere kabel zoda-  
nig neer dat deze niet over de rand van een tafel of aan-  
recht hangt, zodat kinderen er niet aan kunnen trekken  
of erover struikelen.  
Voor de Verenigde Staten – Canada: dit apparaat heeft  
een gepolariseerde stekker (de ene pen is iets breder dan  
de andere). Om het risico op een elektrische schok te ver-  
minderen, past deze stekker maar op één manier in een  
gepolariseerd stopcontact. Als de stekker niet volledig in  
het stopcontact past, draai de stekker dan om. Als hij dan  
nog niet past, neem dan contact op met een gediplomeerd  
elektricien. Pas de stekker op geen enkele manier aan.  
HET KOFFIEZETAPPARAAT HANDMATIG UITSCHAKELEN  
Het apparaat kan op elk gewenst moment worden uitge-  
schakeld met de AAN/UIT-knop (3).  
VOORDAT U HET KOFFIEZETAPPARAAT IN GEBRUIK NEEMT  
Reinig het apparaat voordat u het voor het eerst gebruikt.  
Vul het waterreservoir helemaal (tot het MAX-niveau) en  
laat het apparaat één keer doorlopen (zonder koffie). Gooi  
het water weg.  
49  
 
KOFFIE ZETTEN  
– Open het scharnierdeksel (2) van het waterreservoir (1) en  
vul het tot het gewenste niveau met water. Overschrijd het  
maximumniveau hierbij niet. Sluit het scharnierdeksel (2).  
Let op: u kunt het waterreservoir (1) ook loshalen om er  
meer water in te gieten of om het apparaat schoon te  
maken.  
WAARSCHUWING: gebruik het apparaat nooit als het  
waterreservoir leeg is en vul het niet met warm water om  
de bereidingstijd te verkorten.  
WAARSCHUWING: gebruik grof gemalen koffie. Door fijn  
gemalen koffie kan het filter verstopt raken, wat een hoge  
druk kan veroorzaken.  
– Plaats het infusiedeksel (6) op de kan (5) (Afbeelding  
1) en zet de kan op de verwarmingsplaat (4) naast het  
waterreservoir (1).  
– Druk op de AAN-knop (3).  
– Na een paar minuten stroomt er water door het infusie-  
deksel (6) in de kan (5).  
– Het apparaat stopt zodra het waterreservoir (1) leeg is.  
Schakel het apparaat uit en neem de kan (5) van de ver-  
warmingsplaat (4).  
Let op: Gebruik het apparaat niet zonder dat er water in zit.  
– Til het infusiedeksel (6) op en roer de koffie met een plas-  
tic lepel.  
WAARSCHUWING: metalen lepels kunnen de glazen kan  
bekrassen of beschadigen. De kan zou zelfs kunnen breken.  
– Plaats de cafetièrezuiger (7) op de kan (5). Duw de zuiger  
nog niet naar beneden. Laat de koffie tenminste 4 minu-  
ten trekken. (Afb. 2)  
– Houd het handvat van de kan stevig vast en draai de  
schenktuit van u af. Duw met alleen het gewicht van uw  
hand of een zeer zachte druk op de knop de zuiger recht  
naar beneden. (Afb. 3)  
U behaalt de beste resultaten als u de zuigerstang heel  
langzaam en met minimale druk naar beneden duwt. Als  
het filter verstopt is of als de zuigerstang niet gemakkelijk  
naar beneden kan (5) worden geduwd, haal dan de zuiger  
uit de kan (5), roer de koffie om en probeer het opnieuw.  
Waarschuwing: als u te hard duwt, kan een beschadigde  
kan breken waardoor er heet water uit stroomt.  
– Haal de cafetièrezuiger (7) uit elkaar en maak deze  
schoon na elk gebruik. Alle onderdelen kunnen in de  
vaatwasser.  
50  
 
ONDERHOUD  
KALKAANSLAG VERWIJDEREN  
Belangrijk: kalkaanslag kan het apparaat ernstig beschadi-  
gen!  
Verwijder kalkaanslag met een gewoon product voor keu-  
kenapparatuur (volg de gebruiksaanwijzing nauwgezet)  
of met citroenzuur opgelost in een halve liter lauwwarm  
water.  
Vul het waterreservoir (1) met de oplossing en plaats de kan  
(5) met het infusiedeksel (6) op de verwarmingsplaat.  
Laat de gehele inhoud van het waterreservoir (1) door het  
apparaat stromen.  
Reinig alle onderdelen grondig met koud water, vul het  
waterreservoir (1) met schoon water en laat ook dit water  
door het apparaat stromen.  
REINIGEN  
– De volgende onderdelen kunnen in de vaatwasser: water-  
reservoir (1), koffiekan (5), infusiedeksel (6) en de cafeti-  
èrezuiger (7).  
– Gebruik geen chemische schoonmaakmiddelen, staalwol  
of schuurmiddelen om de buitenkant van het apparaat te  
reinigen.  
– Maak de basis alleen schoon met een vochtige doek.  
– Dompel het apparaat nooit onder in water. Onthoud dat  
dit een elektrisch apparaat is.  
Let op: haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact voor-  
dat u het apparaat schoonmaakt.  
Andere servicewerkzaamheden mogen alleen worden uit-  
gevoerd door een bevoegde servicemedewerker.  
OPSLAG  
Haal altijd de stekker uit het stopcontact als het apparaat  
niet wordt gebruikt.  
51  
 
TECHNISCHE GEGEVENS  
Nominale spanning Europa  
220-240V~ 50/60Hz  
Nominale spanning Verenigde Staten 120V~ 60Hz  
Nominaal vermogen Europa 450-550 W  
Nominaal vermogen Verenigde Staten 500W  
Lengte netsnoer  
Volume  
80 cm  
0,5 liter / 17 fl. oz  
GS, CE, ETL, CETL  
Testcertificaten  
52  
 
VOORWAARDEN SERVICE EN GARANTIE  
Alle BODUM®-producten worden gemaakt van hoogwaar-  
dige, duurzame materialen. Mocht het echter toch nodig  
zijn een onderdeel te vervangen, neem dan contact op  
met de BODUM®-dealer, een BODUM®-verkooppunt, de  
BODUM®-distributeur in uw land, of breng een bezoek aan  
Garantie: BODUM® geeft vanaf de aankoopdatum van  
het«BISTRO» koffiezetapparaat twee jaar garantie op mate-  
riaalfouten of storingen die kunnen worden herleid tot  
fabricage- en ontwerpfouten. Reparaties aan het apparaat  
worden gratis uitgevoerd als aan alle garantievoorwaarden  
is voldaan. Restitutie is niet mogelijk.  
Garantievoorwaarden: het garantiecertificaat moet vol-  
ledig worden ingevuld door de koper ten tijde van de  
aankoop. De garantie van BODUM® dekt geen schade die is  
veroorzaakt door onjuist gebruik, normale slijtage, onvol-  
doende of onjuist onderhoud, oneigenlijk gebruik, of aan-  
passing door onbevoegde personen.  
53  
 
®
Välkommen till BODUM  
Gratulationer! Du är nu stolt ägare av en BISTRO  
kaffekokare från BODUM®. Det är klokt att läsa  
igenom bruksanvisningen innan du börjar använda  
din kaffekokare.  
VIKTIG  
SÄKERHETSINFORMATION  
– Läs igenom all säkerhetsinformation innan du börjar  
använda apparaten för första gången. Underlåtenhet att  
beakta instruktionerna och säkerhetsinformationen kan  
leda till farliga situationer.  
– Efter att varan har packats upp, undersök att den ej har  
fått skador. Om du är osäker, använd inte apparaten utan  
kontakta din återförsäljare.  
– Lämna inte paketeringsmaterial (såsom kartong, plastpå-  
sar eller dylikt) inom räckhåll för barn eftersom det kan  
utgöra en potentiell risk för kvävning eller skada.  
– Denna kaffekokare är enbart avsedd för hemmabruk.  
Använd den ej utomhus.  
– Installera inte apparaten på eller nära tänd gaslåga eller  
elplattor eller i en uppvärmd ugn.  
– Tillverkaren kan ej hållas ansvarig för skador på person  
eller egendom som har orsakats på grund av olämplig  
eller felaktig användning. Använd enbart apparaten för  
det syfte som den är avsedd för.  
– Tillåt inte barn att leka med apparaten.  
– Det är nödvändigt med noggrann övervakning då appa-  
raten används av barn eller nära barn, liksom av personer  
som är obekanta med den.  
– Apparaten är inte avsedd att användas av små barn eller  
förståndshandikappade personer, om användandet inte  
är noga övervakat av en ansvarig person som kan säker-  
ställa att apparaten används på ett säkert sätt.  
– Apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklu-  
sive barn) som har nedsatt fysisk, sinnes- eller mental  
förmåga eller som saknar erfarenhet eller kunskap, såvida  
de inte övervakas eller får instruktioner för att använda  
apparaten av en person som är ansvarig för deras säker-  
het. Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte leker  
med apparaten.  
– Kaffekokaren är enbart avsedd för hemmabruk. Använd  
den ej utomhus.  
54  
 
– Vidrör aldrig apparaten med fuktiga eller våta händer.  
Rör inte sladden eller kontakten om du har våta händer.  
– Rör ej heta ytor. Håll inte kannan i annat än handtaget.  
– Använd inga tillbehör som inte rekommenderats av  
apparatens tillverkare eftersom det kan leda till brand,  
elstötar eller skada på personer.  
– Låt inte apparaten vara i drift utan vatten.  
– Avlägsna vattenbehållaren från basstationen för att fylla  
på den och överskrid inte den maximala nivån.  
– Använd enbart apparaten tillsammans med den bassta-  
tion som medföljer leveransen.  
– Se till att inte komma i kontakt med ångan som uppstår  
under infusionen annars kan du skålla dig.  
– Kokande vatten kan orsaka brännskador och skållning.  
– Säkerställ att ON-knappen alltid kan nås.  
– Sänk aldrig ned apparaten i vatten. Tänk alltid på att  
detta är en elektrisk apparat.  
– Rengör enbart basstationen med en fuktig trasa.  
– Tryck på ON/OFF-knappen och koppla från sladden från  
eluttaget för att stänga av apparaten.  
– Dra alltid i kontakten och inte själva kabeln för att koppla  
från apparaten från elnätet.  
– Låt inte sladden hänga ned över bord eller bänkkanter  
och låt den inte heller komma i kontakt med heta ytor.  
– Koppla från uttaget då den inte används och inför ren-  
göring. Låt den svalna innan du sätter på eller avlägsnar  
delar och inför rengöring av apparaten.  
– Dra ur sladden ur uttaget då du inte längre använder  
kaffekokaren, eller inför rengöring. Låt apparaten svalna  
innan du rengör den.  
– Använd inte elektriska apparater om elsladden eller kon-  
takten är skadade, då felen är upptäckta och inte heller  
om apparaten är skadad på något annat sätt. Om det är  
fallet, ska apparaten genast tas till ditt närmaste auk-  
toriserade servicecenter för inspektion, reparation eller  
justering.  
– Försök inte ersätta apparatens elsladd, eftersom detta  
kräver särskilda verktyg. Reparera eller ersätt enbart  
elsladden i en serviceverkstad som är auktoriserad av till-  
verkaren, för att garantera apparatens säkerhet.  
– Nedsänk aldrig sladden eller kontakten i vatten eller  
annan vätska, eftersom detta kan orsaka eldsvåda, elek-  
trisk stöt eller personskada.  
Varning: För att undvika risken för att säkerhetsbrytaren  
slås på, koppla inte apparaten till en extern växlingsen-  
het, såsom en timer, eller till en elektrisk krets som regel-  
bundet sätts på och slås ifrån av elkraftleverantören.  
55  
 
– Avlägsna apparaten från elnätet vid rengöring.  
– Säkerställ att basstationen är torr innan du använder  
apparaten.  
INSTALLATION  
– Placera apparaten på en stabil, horisontell yta som varken  
är het eller nära en värmekälla. Ytan måste vara torr. Se  
till att apparaten och sladden är utom räckhåll från barn.  
– Placera inte kaffekokarens basstation på en plåt eller  
någon yta som består av metall när den används.  
– Kontrollera att spänningen som anges på apparatens  
märkningsskylt överensstämmer med nätspänningen i din  
region. Koppla enbart apparaten till en korrekt jordad  
kontakt med en uteffekt motsvarande strömstyrkan 6 A.  
(använd en jordfelsbrytare (RCD):be din elektriker om  
råd.) Apparatens kontakt måste vara lättillgänglig då den  
används, i händelse av en nödsituation. Tillverkaren kan  
inte hållas ansvarig för olyckor som beror på felaktig jord-  
ning eller underlåtenhet att jorda apparaten.  
– Om uttagskontakten inte passar för att användas med  
apparatens kontakt måste kontakten bytas ut av en kva-  
lificerad elektriker.  
SPARA DESSA  
ANVÄNDARINSTRUKTIONER  
1 Vattenbehållare  
2 Vattenbehållarens vipplock  
3 ON/OFF-knapp  
4 Värmeplatta  
5 Kaffekanna  
6 Infusionslock  
7 Filterpressenhet  
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION  
ELSLADD  
– En kort elkabel ingår i leveransen för att minimera risken  
för att personer trasslar in sig i sladden eller snubblar på  
en lång sladd.  
– En förlängningssladd kan användas om man är försiktig.  
– Om en förlängningssladd används ska spänningen för för-  
längningssladden minst motsvara apparatens gradering;  
om apparaten är jordad måste förlängningssladden vare  
en jordad treledarkabel. Placera den längre sladden så att  
56  
 
den inte hänger ned över en bordskant eller bänkskiva; så  
att barn inte kan dra i den eller snubbla på den.  
För USA – Kanada Denna apparat har en polariserad kon-  
takt (ett blad är bredare än det andra). För att minska risken  
för elektrisk stöt är kontakten enbart avsedd att passa in  
i en polariserad kontakt åt ena hållet. Om kontakten inte  
passar in i uttaget hela vägen, vänd på kontakten. Om den  
fortfarande inte passar, kontakta en behörig elektriker.  
Försök inte göra någon sorts ändring på kontakten.  
MANUELL AVSTÄNGNING AV KAFFEKOKAREN  
Apparaten kan stängas av när som helst med hjälp av ON/  
OFF-knappen (3).  
INNAN DU ANVÄNDER KAFFEKOKAREN  
Rengör apparaten innan du börjar använda den för första  
gången. Fyll den helt med vatten (upp till max-nivån) och  
låt den gå igenom en cykel (utan kaffe) och häll av vattnet.  
ATT LAGA KAFFE  
– Öppna vattenbehållarens (1) vipplock (2) och häll i den  
mängd vatten som du behöver. Överskrid inte maximal  
nivå. Stäng vipplocket (2).  
Obs! Du kan även avlägsna vattenbehållaren (1) för att  
hälla i mer vatten eller rengöra apparaten.  
Varning: Låt aldrig apparaten vara i drift med en tom vat-  
tentank eller med varmvatten för att skynda på förberedel-  
setiden.  
Varning: Använd enbart grovt malt kaffe. Fint malt kaffe  
kan blockera filtret och skapa högt tryck.  
– Placera infusionslocket (6) på kannan (5) (bild 1) och pla-  
cera det på värmeplattan (4) bredvid vattenbehållaren  
(1).  
– Tryck på ON-knappen (3).  
– Efter några minuter kommer vattnet börja flöda genom  
infusionslocket (6) ned i kannan (5).  
– Cykeln avslutar så fort vattenbehållaren (1) är tom. Stäng  
av apparaten av avlägsna kannan (5) från värmeplattan  
(4).  
Viktigt: Låt inte apparaten vara i drift utan vatten.  
– Lyft upp infusionslocket (6) och rör i kaffet med en plast-  
sked.  
Varning: Metallskedar kan repa eller skada glaskannan och  
kan ha sönder den.  
– Placera filterpressenheten (7) på kannan (5). Pressa inte  
ned filtret än. Låt kaffet droppa ned under minst 4 minu-  
ter. (Bild 2)  
57  
 
– Håll kannans handtag fast och vrid hällpipen bort från  
dig. Använd bara din hands vikt för att utöva lätt tryck  
på knoppen och tryck ned filtret rakt ned i kannan (5).  
(Bild 3)  
Du kommer att uppnå det bästa resultatet om du pressar  
ned filterstaven långsamt och med minimalt tryck. Om fil-  
tret är blockerat eller om filterstaven inte kan tryckas ned  
med lätthet, avlägsna staven från kannan (5), rör i kaffet  
och tryck sedan ned det igen.  
Varning: Du kan ha sönder en skadad kanna genom att  
utsätta den för för högt tryck vilket resulterar i att varmt  
vatten forsar ut ur kannan.  
– Ta isär filterenheten (7) och rengör den efter varje  
användning. Alla delar kan diskas i diskmaskin.  
UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL  
AVKALKA KAFFEKOKAREN  
VIKTIGT: Apparaten kan ta allvarlig skada om du inte avkal-  
kar den!  
Avlägsna avlagringar med en vanlig produkt med använd-  
ningsområde för köksprodukter (följ instruktionerna nog-  
grant) eller med citronsyra upplöst i en halv liter ljummet  
vatten.  
Fyll vattenbehållaren (1) med lösningen och placera kannan  
(5) med infusionslocket (6) i rätt läge under ventilen.  
Låt hela vattenbehållarens innehåll skölja igenom appara-  
ten.  
Skölj alla delar noggrant med kallt vatten och låt ytterligare  
en full vattenbehållare skölja igenom apparaten.  
RENGÖR KAFFEKOKAREN  
– Följande delar kan diskas i diskmaskin: Vattenbehållare  
(1), kaffekanna (5), infusionslock (6), och filterpressenhet  
(7).  
– Använd inte kemikalier, stålull eller slipmedel för att ren-  
göra kaffekokarens utsida.  
– Rengör enbart basstationen med en fuktig trasa.  
– Sänk aldrig ned apparaten i vatten. Tänk alltid på att  
detta är en elektrisk apparat.  
Viktigt: Koppla alltid från kaffekokaren från elnätet då du  
rengör apparaten.  
All annan service ska utföras av en auktoriserad servicere-  
presentant.  
LAGRING  
Koppla alltid från kaffekokaren från elnätet då den inte  
används.  
58  
 
TEKNISKA DATA  
Nominell spänning  
Nominell spänning  
Nominell spänning  
Nominell spänning  
Sladdlängd  
EU 220-240V~ 50/60Hz  
USA 120V~ 60Hz  
EU 450-550W  
USA 500W  
80 cm  
Rymmer  
0,5 liter / 17 oz  
GS, CE, ETL, CETL  
Testcertifiering  
SERVICE OCH GARANTIVILLKOR  
Alla produkter från BODUM® tillverkas av högkvalitativa  
hållbara material. Om delar trots detta skulle behöva bytas  
ut, var vänlig och kontakta din -återförsäljare, en BODUM®  
-handlare, the BODUM®:s generalagent i ditt land eller  
Garanti: BODUM® erbjuder en tvåårig garanti från det  
datum då “BISTRO” kaffekokaren köptes, för materialfel  
eller driftstörningar som beror på tillverkningen eller kon-  
struktionsfel. Din apparat kommer att repareras kostnads-  
fritt om alla garantivillkor är uppfyllda. Återbetalning är  
ej möjlig.  
Garantivillkor: Garanticertifikatet måste vara fullständigt  
ifyllt av återförsäljaren vid tiden för inköpet. BODUM®  
-garantin täcker inte skador som har orsakats av olämplig  
användning, felaktig drift, normalt slitage, bristande eller  
felaktig skötsel eller underhåll, felaktig användning eller  
manipulering av obehöriga personer.  
59  
 
®
Bem-vindo à BODUM  
Parabéns! Você tem agora o orgulho de possuir uma  
Máquina de Café de Saco BISTRO da BODUM® Leia  
atentamente estas instruções antes de usar a sua  
máquina de café.  
INFORMAÇÃO IMPORTANTE  
SOBRE SEGURANÇA  
– Leia a informação sobre segurança até ao fim antes de  
usar o aparelho pela primeira vez. O não cumprimento  
destas instruções e informação de segurança poder criar  
situações de risco.  
– Depois de retirar da embalagem, verifique se o aparelho  
está danificado. Em caso de dúvida, não use o aparelho e  
contacte o agente onde o comprou.  
– Não deixe os materiais da embalagem (cartão, sacos plás-  
ticos, etc..) ao alcance das crianças porque isso constitui  
um risco de asfixia ou lesões.  
– Esta máquina de café de saco destina-se somente ao uso  
doméstico. Não use no exterior.  
– Não instale o aparelho sobre ou junto a um fogão a gás  
ou eléctrico nem num forno pré-aquecido.  
– O fabricante não é responsável por quaisquer danos ou  
lesões que possam resultar da sua utilização indevida ou  
incorrecta. Use o aparelho apenas para o fim a que se  
destina.  
– Não deixe que as crianças brinquem com ele.  
– Inspeccione atentamente sempre que o aparelho for  
usado por ou junto de crianças ou pessoas que não o  
conheçam bem.  
– Este aparelho não é destinado a ser usado por crianças de  
tenra idade ou pessoas incapacitadas a menos se forem  
vigiados por uma pessoa responsável que garanta a sua  
segurança e a do aparelho.  
– Este electrodoméstico não se destina a ser utilizado por  
pessoas (incluindo crianças) com capacidades motoras,  
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam  
experiência nem conhecimento adequados, a não ser que  
estejam sob supervisão de uma pessoa responsável pela sua  
segurança. As crianças devem estar vigiadas para se assegu-  
rar que não brincam com o aparelho.  
– Esta máquina de café de saco destina-se somente ao uso  
doméstico. Não use no exterior.  
60  
 
– Nunca toque no aparelho com as mãos húmidas ou molha-  
das. Não toque no fio eléctrico com as mãos húmidas.  
– Não toque nas superfícies quentes. Segure no jarro apenas  
pelo punho.  
– Não use acessórios não recomendados pelo fabricante do  
aparelho, porque isso poderia provocar incêndio, choque  
eléctrico ou lesões graves.  
– Não ponha o aparelho a funcionar sem água.  
– Retire o depósito de água da base para o encher e não  
excede o nivel MÁX.  
– Use o aparelho apenas juntamente com a sua base.  
– Não se coloque junto à saída de vapor durante a infusão  
porque se pode escaldar.  
– A água a ferver pode causar queimaduras ou escaldões.  
– Veja se o botão ON (ligado) está sempre ligado.  
– Nunca meta o aparelho em água. Nunca se esqueça que  
se trata de um aparelho eléctrico.  
– Limpe a base apenas com um pano húmido.  
– Prima o botão ON/OFF (ligar/desligar) e desligue a ficha  
da tomada para desligar completamente o aparelho.  
– Desligue sempre o aparelho da tomada e nunca puxe pelo  
fio eléctrico.  
– Não deixe o fio eléctrico pendurado na beira de mesas ou  
balcão da cozinha nem a tocar superfícies quentes.  
– Desligue a ficha da tomada quando não estiver a usá-lo  
ou antes de limpar. Deixe arrefecer antes de meter ou  
tirar peças e antes de limpar.  
– Tire a ficha da tomada se não estiver a utilizar a máqui-  
na de café de saco ou antes de a limpar. Deixe arrefecer  
completamente antes de limpar o aparelho.  
– Não ponha electrodomésticos a funcionar se o fio eléctri-  
co ou a ficha estiverem danificados, se forem detectadas  
falhas ou se estiver de algum modo danificado. Se for o  
caso, leve o aparelho imediatamente ao seu agente mais  
próximo para verificação, reparação ou regulação.  
– Não tente substituir o fio eléctrico do aparelho porque  
isso pode implicar ferramentas especiais. Repare ou subs-  
titua o fio eléctrico apenas num agente oficial da marca  
autorizado pelo fabricante, a fim de garantir a segurança  
do aparelho.  
– Não meta o fio eléctrico ou a ficha em água ou outros  
líquidos porque isso poderia causar incêndio, choque eléc-  
trico ou lesão grave.  
ATENÇÃO: Para evitar que o interruptor de segurança é  
ligado, não ligue o aparelho a um outro dispositivo, como  
por exemplo um temporizador, ou a circuito de corrente  
que é ocasionalmente ligado ou desligado pelas empresas  
fornecedoras de energia.  
61  
 
– Quando limpar, desligue sempre o aparelho da tomada.  
– Veja se a base está seca antes de usar o aparelho.  
INSTALAÇÃO  
– Coloque o aparelho numa superfície estável e plana que  
não esteja quente nem junto a uma fonte de calor. A  
superfície deve estar seca. Mantenha o aparelho e o fio  
eléctrico fora do alcance das crianças.  
– Quando estiver a usar o aparelho não coloque a máquina  
de café de saco sobre folha de alumínio ou outra superfí-  
cie metálica.  
– Veja se a corrente eléctrica da sua zona é compatível com  
a do aparelho. Only connect the appliance to a properly  
earthed plug with a minimum output rating of 6 A. (Use a  
residual current device [RCD]:aconselhe-se com o seu elec-  
tricista.) Quando estiver a usar o aparelho, tenha sempre  
a ficha à mão em caso de emergência. O fabricante não  
é responsável por quaisquer acidentes eventualmente  
emergentes de uma ligação terra mal feita ou não exis-  
tente.  
– Se a ficha não for a correcta para ligar o aparelho, deve  
ser imediatamente substituída por um electricista qualifi-  
cado.  
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES  
DE UTILIZAÇÃO  
1 Depósito de água  
2 Tampa removível do depósito de água  
3 Botão ON/OFF (ligar/desligar)  
4 Placa de aquecimento  
5 Jarro para café  
6 Tampa da infusão  
7 Unidade do filtro  
INFORMAÇÃO IMPORTANTE  
FIO ELÉCTRICO  
– A máquina traz um fio eléctrico pequeno para reduzir os  
riscos de as pessoas ficarem presas ou tropecem num fio  
maior.  
– Pode usar-se uma extensão eléctrica se houver cuidado.  
– Se for usada uma extensão, a tensão do fio eléctrico deve  
ser pelo menos equivalente à do aparelho; se houver liga-  
ção terra, a extensão deve ser um cabo com 3 fios terra.  
62  
 
Coloque a extensão de maneira a não ficar pendurada na  
borda de uma mesa ou balcão para que as crianças não  
tropecem nem se magoem.  
Para EUA - Canadá: Este aparelho possui uma ficha polari-  
zada (uma patilha é maior do que a outra). Para diminuir o  
risco de choque eléctrico, a ficha deve entrar numa tomada  
polarizada apenas numa via. Se a tomada e a ficha não  
encaixarem, reverta a ficha. Se isso não for suficiente, con-  
tacte um electricista qualificado. Não tente modificar a ficha  
seja de que modo for.  
DESLIGAR MANUALMENTE A MÁQUINA DE CAFÉ DE SACO  
Pode desligar o aparelho manualmente em qualquer altura  
premindo o botão ON/OFF (ligar/desligar) (3).  
ANTES DE USAR A SUA MÁQUINA DE CAFÉ DE SACO  
Limpe o aparelho antes de usar pela primeira vez. Encha  
completamente com água (até ao nível MÁX), deixe-a fazer  
um ciclo (sem café) e deite-a fora.  
PREPARAÇÃO DE CAFÉ  
– Abra a tampa removível (2) do depósito de água (1) e  
deite o volume de água que precisa. Não exceda o nível  
MÁX. Feche a tampa removível (2).  
Nota: Pode também tirar o depósito de água (1) para deitar  
mais água ou limpar o aparelho.  
ATENÇÃO: Nunca use o aparelho com o depósito sem água  
ou com água quente para acelerar o tempo de preparação.  
ATENÇÃO: Use só café de moagem grossa. O café de moa-  
gem muito fina pode bloquear o filtro e criar alta pressão.  
– Coloque a tampa de infusão (6) na ficha (5) (Fig. 1) e colo-  
que-a sobre a placa de aquecimento (4) junto ao depósito  
de água (1).  
– Prima o botão ON (ligado) (3).  
– Ao cabo de alguns minutos, a água começa a passar pela  
tampa de infusão (6) para o jarro (5).  
– O ciclo termina quando o depósito de água (1) estiver  
vazio. Desligue a máquina e retire o jarro (5) da placa de  
aquecimento (4).  
Nota importante: Não ponha o aparelho a funcionar sem água.  
– Levante a tampa de infusão (6) e mexa o café com uma  
colher de plástico.  
ATENÇÃO: Colheres em metal podem arranhar ou danificar  
a parte de vidro e parti-lo.  
– Coloque a unidade do filtro (7) no pote (5). Não pressione  
ainda no filtro. Deixe preparar o café pelo menos 4 minu-  
 
63  
tos. (Fig. 2)  
– Segure o punho do pote (5) com firmeza e afaste para o  
seu lado oposto o bico de deitar o líquido. Use só o peso  
da sua mão para fazer uma ligeira pressão no botão para  
empurrar o filtro para baixo. (Fig. 3)  
Obterá melhores resultados se pressionar no varão do filtro  
lentamente com uma pressão ligeira. Se o filtro ficar bloque-  
ado ou se o varão do filtro for para baixo muito facilmente,  
retire o varão do pote (5), mexa o café e volte a pressionar.  
Atenção: Pode partir um pote que esteja estragado se fizer  
demasiada pressão, fazendo com a que a água quente jorre  
do pote.  
– Separe a unidade do filtro (7) e limpe depois de usar.  
Todas as partes podem ser lavadas na máquina de lavar  
loiça.  
MANUTENÇÃO E ASSISTÊNCIA  
DESINCRUSTRAÇÃO DA MÁQUINA DE CAFÉ DE SACO  
Importante: O aparelho pode ficar seriamente danificado se  
não desincrustrar regularmente!  
Remova os depósitos com um produto convencional usado  
em aparelhos de culinária (siga atentamente as instruções)  
ou com ácido cítrico dissolvido em meio litro de água tépida.  
Encha o depósito de água (1) com esta solução e coloque o  
jarro (5) com a tampa de infusão (6) na posição correcta por  
baixo da válvula.  
Deixe o conteúdo do depósito fluir por todo o aparelho.  
Lave com bastante água fria todas as peças da máquina e  
encha novamente o depósito de água, repetindo a opera-  
ção.  
LIMPEZA DA MÁQUINA DE CAFÉ DE SACO  
– As seguintes partes podem ser lavadas na máquina de  
lavar loiça. Depósito de água (1); Pote de café/chá (5);  
Tampa de infusão (6) e a unidade do filtro (7).  
– Não use produtos químicos, palha de aço ou agentes  
abrasivos para limpar a parte exterior da máquina de café  
de saco.  
– Limpe a base apenas com um pano húmido.  
– Nunca meta o aparelho em água. Nunca se esqueça que  
se trata de um aparelho eléctrico.  
Nota importante: Desligue sempre a ficha da máquina da  
tomada eléctrica quando a limpar.  
Qualquer outro tipo de assistência deve ser realizada apenas  
pelo agente de manutenção autorizado.  
64  
 
COMO GUARDAR  
Desligue sempre a ficha da máquina da tomada eléctrica  
quando não a usar.  
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS  
Voltagem nominal EURO  
Voltagem nominal EUA  
Potência nominal EURO  
Potência nominal EUA  
220-240V~ 50/60Hz  
120V~ 60Hz  
450-550 W  
500W  
Comprimento do fio eléctrico 80 cm  
Capacidade de retenção  
Certificados de ensaio  
0,5 litro / 17 fl. oz  
GS, CE, ETL, CETL  
GARANTIA E ASSISTÊNCIA  
Todos os produtos BODUM® são garantidos e fabricados  
com materiais da mais alta qualidade. Se, mesmo assim, con-  
tacte o agente, o retalhista BODUM®, o representante geral  
BODUM® no seu país ou visite www.bodum.com.  
Garantia: BODUM® presta uma garantia de 2 (dois) anos  
a contar da data da compra da máquina de Café de Saco  
referente a defeitos de materiais ou mau funcionamento  
resultante de falhas de fabrico ou de design. A reparação  
do seu aparelho será feita gratuitamente no caso de serem  
cumpridas todas as condições de garantia. Não se fazem  
reembolsos.  
Garantia: O certificado de garantia deve ser preenchido e  
carimbado pelo comprador na altura da compra. A BODUM®  
garantia não cobre danos causados por má utilização, fun-  
cionamento incorrecto, desgaste normal ou cuidados de  
manutenção, mau funcionamento ou manuseamento por  
pessoas não autorizadas.  
65  
 
®
Tervetuloa BODUM -laitteen käyt-  
täjäksi  
Onneksi olkoon! Olet nyt BODUM® BISTRO -kahvinkeit-  
timen ylpeä omistaja. Lue nämä ohjeet huolellisesti,  
ennen kuin käytät kahvinkeitintä.  
TÄRKEITÄ TURVALLISUUTTA  
KOSKEVIA TIETOJA  
– Lue turvallisuustiedot kokonaan ennen laitteen ensim-  
mäistä käyttöä. Ohjeiden ja turvallisuustietojen noudat-  
tamatta jättäminen voi johtaa vaarallisiin tilanteisiin.  
– Tarkasta laite vaurioiden varalta pakkauksesta poistami-  
sen jälkeen. Mikäli et ole varma asiasta, älä käytä laitetta  
vaan ota yhteys jälleenmyyjääsi.  
– Älä jätä pakkausmateriaalia (kartonkia, muovipusseja  
jne.) lasten ulottuville, sillä ne voivat aiheuttaa tukehtu-  
mis- tai tapaturmavaaran.  
– Tämä kahvinkeitin on tarkoitettu vain kotitalouskäyt-  
töön. Älä käytä sitä ulkona.  
– Älä aseta laitetta kaasu- tai sähkölieden tai esilämmitetyn  
uunin päälle tai läheisyyteen.  
– Valmistaja ei ota vastuuta vauriosta tai tapaturmasta,  
joka johtuu sopimattomasta tai virheellisestä käytöstä.  
Käytä laitetta vain sen alkuperäiseen tarkoitukseen.  
– Älä anna lasten leikkiä laitteella.  
– Huolellinen valvonta on tarpeen, kun lapset tai laitetta  
tuntemattomat henkilöt käyttävät laitetta tai ovat sen  
läheisyydessä.  
– Tätä laitetta eivät saa käyttää pienet lapset tai sairaat  
henkilöt, ellei vastuullinen henkilö ole valvomassa käyt-  
töä.  
– Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (myös  
lasten) käyttöön, joiden ruumiilliset, henkiset tai aisteihin  
liittyvät kyvyt ovat alentuneet tai joilta puuttuu kokemusta  
ja tietoja, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henki-  
lö valvo heitä tai anna heille ohjausta laitteen käytössä.  
Lapsia on valvottava, jotta varmistetaan, etteivät he leiki  
laitteella.  
– Tämä kahvinkeitin on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön.  
Älä käytä sitä ulkona.  
– Älä koske laitteeseen kosteilla tai märillä käsillä. Älä  
koske virtajohtoon tai pistokkeeseen märillä käsillä.  
– Älä kosketa kuumia pintoja. Tartu kannuun vain kahvasta.  
66  
 
– Älä käytä muita kuin laitteen valmistajan suosittelemia  
lisävarusteita, sillä tämä voi johtaa tulipaloon, sähköiskui-  
hin tai tapaturmaan.  
– Älä käytä laitetta ilman vettä.  
– Poista vesisäiliö perusyksiköstä, kun täytät sen vedellä,  
äläkä ylitä veden enimmäistasoa (MAX).  
– Käytä laitetta vain toimitetun perusyksikön kanssa.  
– Vältä kosketusta tippumisen aikana muodostuvaan höy-  
ryyn, sillä voit polttaa sillä itsesi.  
– Kiehuva vesi voi aiheuttaa palovammoja.  
– Varmista, että virtapainike on aina käytettävissä.  
– Älä koskaan upota laitetta veteen. Muista, että tämä on  
sähkölaite.  
– Puhdista perusyksikkö vain kostella liinalla.  
– Katkaise laitteen virta painamalla virtapainiketta ja irrot-  
tamalla pistoke pistorasiasta.  
– Tartu aina pistokkeeseen eikä johtoon, kun irrotat lait-  
teen virtalähteestä.  
– Älä anna virtajohdon roikkua pöytien tai keittiön tasojen  
reunan yli tai koskettaa kuumia pintoja.  
– Irrota pistoke pistorasiasta, kun et käytä laitetta tai kun  
aiot puhdistaa sen. Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin  
irrotat sen osia tai ennen kuin puhdistat sen.  
– Irrota pistoke pistorasiasta, kun et enää käytä kahvinkei-  
tintä tai kun haluat puhdistaa sen. Anna laitteen jäähtyä  
ennen puhdistamista.  
– Älä käytä sähkölaitteita, jos virtajohto tai pistoke on  
vaurioitunut, jos laitteessa on havaittu vikoja tai jos laite  
on millään tavalla vaurioitunut. Vie tällaisessa tilanteessa  
laite heti lähimpään huoltokeskukseen tarkastettavaksi,  
korjattavaksi tai säädettäväksi.  
– Älä yritä vaihtaa laitteen virtajohtoa, sillä tämä edellyttää  
erikoistyökaluja. Anna valmistajan valtuuttaman huolto-  
keskuksen korjata tai vaihtaa virtajohto laitteen turvalli-  
suuden takaamiseksi.  
– Älä koskaan upota johtoa tai pistoketta veteen tai muu-  
hun nesteeseen, sillä tämä voi aiheuttaa tulipalon, sähkö-  
iskun tai tapaturman.  
Varoitus: Älä liitä laitetta ulkoiseen kytkinlaitteeseen,  
kuten ajastimeen tai virtapiiriin, jonka energiayhtiö kyt-  
kee päälle ja päältä pois säännöllisesti, jotta vältät turva-  
kytkimen päälle kytkeytymisen vaaran.  
– Irrota laite virtalähteestä puhdistusta varten.  
– Varmista, että perusyksikkö on kuiva, ennen kuin käytät  
laitetta.  
67  
 
ASENNUS  
– Aseta laite tukevalle ja tasaiselle pinnalle, joka ei ole  
kuuma tai lämpölähteen läheisyydessä. Pinnan on oltava  
kuiva. Pidä laite ja virtajohto lasten ulottumattomissa.  
– Kun kahvinkeitin on käytössä, älä aseta sen perusyksikköä  
metallilevyn tai muun metallipinnan päälle.  
– Tarkista, vastaako laitteen arvokilven jännite alueesi  
verkkovirran jännitettä. Kytke laite vain oikein maadoi-  
tettuun pistorasiaan, jonka lähtönormitus on vähintään 6  
A. (Käytä vikavirtasuojalaitetta; kysy neuvoa sähköasen-  
tajalta.) Kun laite on käytössä, sen pistokkeen on oltava  
helposti saatavilla hätätilanteen varalta. Valmistaja ei  
ota vastuuta onnettomuuksista, jotka aiheutuvat laitteen  
puutteellisesti maadoituksesta tai maadoittamattomuu-  
desta.  
– Jos käytettävää pistorasiaa ei ole tarkoitettu laitteen pis-  
tokkeelle, pätevän sähköasentajan on vaihdettava pistoke.  
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET  
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ  
VARTEN  
1 Vesisäiliö  
2 Vesisäiliön saranakansi  
3 Virtapainike  
4 Lämpölevy  
5 Kahvikannu  
6 Tiputuskansi  
7 Puristussuodatin  
TÄRKEITÄ TIETOJA  
VIRTAJOHTO  
– Laitteessa on lyhyt virtajohto johtoon sotkeentumisen tai  
kompastumisen välttämiseksi.  
– Laite voidaan liittää jatkojohtoon, jos tämä tehdään varo-  
vaisuutta noudattaen.  
– Jos jatkojohtoa käytetään, jatkojohdon sähköluokituksen  
on oltava vähintään laitteen luokitusta vastaava. Jos laite  
on maadoitettu, jatkojohdon on oltava maadoitettu kol-  
mijohdinjohto. Järjestä pitempi kaapeli niin, ettei se roiku  
pöydän tai keittiötasojen reunan yli, jotta lapset eivät voi  
vetää sitä tai kompastua siihen.  
68  
 
Yhdysvallat – Kanada Laitteessa on polarisoitu pistoke (toi-  
nen piikki on toista leveämpi). Pistoke sopii polarisoituun  
pistorasiaan vain yhdellä tavalla sähköiskuvaaran vähentä-  
miseksi. Jos pistoke ei sovi pistorasiaasi, käännä pistoke toi-  
sin päin. Jos se ei siltikään sovi, ota yhteys sähköasentajaan.  
Älä yritä muuttaa pistoketta millään tavalla.  
KAHVINKEITTIMEN VIRRAN MANUAALINEN KATKAISU  
Laitteen virta voidaan katkaista milloin tahansa virtapainik-  
keesta (3).  
ENNEN KAHVINKEITTIMEN KÄYTTÖÄ  
Puhdista laite ennen sen ensimmäistä käyttöä. Täytä laite  
vedellä (enimmäistasoon asti) ja anna veden tippua (ilman  
kahvia tai teetä) sekä kaada vesi pois.  
SUODATINKAHVIN  
– Avaa vesisäiliön (1) saranakansi (2) ja kaada sisään  
haluamasi määrä vettä. Älä ylitä enimmäistasoa (MAX).  
Sulje saranakansi (2).  
Huomautus: Voit myös poistaa vesisäiliön (1) veden lisää-  
mistä tai laitteen puhdistamista varten.  
VAROITUS: Älä koskaan käytä laitetta, kun vesisäiliö on  
tyhjä, tai kaada säiliöön lämmintä vettä valmistumisen  
nopeuttamiseksi.  
VAROITUS: Käytä vain karkeaksi jauhettua kahvia. Hienoksi  
jauhettu kahvi voi tukkia suodattimen ja luoda suuren pai-  
neen.  
– Aseta tiputuskansi (6) kannuun (5) (kuva 1) ja aseta se  
lämpölevylle (4) vesisäiliön (1) viereen.  
– Paina virtapainiketta (3).  
– Vesi alkaa muutaman minuutin päästä virrata tiputuskan-  
nen (6) läpi kannuun (5).  
– Toiminto päättyy, kun vesisäiliö (1) on tyhjä. Katkaise lait-  
teesta virta ja nosta kannu pois (5) lämpölevyltä (4).  
Tärkeä huomautus: Älä käytä laitetta ilman vettä.  
– Nosta tiputuskansi (6) ylös ja sekoita kahvia muovilusikalla.  
VAROITUS: Metalliset lusikat voivat naarmuttaa tai vaurioit-  
taa lasikannua ja rikkoa sen.  
– Aseta puristussuodatin (7) kannuun (5). Älä paina suoda-  
tinta vielä alas. Anna kahvin tippua vähintään 4 minuut-  
tia. (Kuva 2)  
– Pidä kannun kahvasta tukevasti ja käännä kaatonokka  
poispäin itsestäsi. Paina suodatin varovasti suoraan alas  
kannuun (5) nupin avulla käyttäen vain oman kätesi pai-  
noa. (Kuva 3)  
69  
 
Saat parhaan tuloksen, jos painat suodatinvarren alas  
mahdollisimman hellävaraisesti. Jos suodatin tukkeutuu tai  
jos suodatinvartta ei voi painaa helposti alas, poista varsi  
kannusta (5), sekoita kahvia ja paina suodatinvarsi alas  
uudelleen.  
Varoitus: Voit rikkoa vaurioituneen kannun liiallisella voi-  
mankäytöllä, jolloin kuuma vesi tulvii ulos kannusta.  
– Irrota suodatinyksikkö (7) jokaisen käytön jälkeen ja puh-  
dista se. Kaikki osat ovat astianpesukoneen kestäviä.  
HOITO  
KAHVINKEITTIMEN KALKIN POISTO  
Tärkeää: Laite voi vaurioitua pahoin, jos et poista siitä kalk-  
kia!  
Poista sakkaumat tavallisella keittiölaitteisiin käytettävällä  
tuotteella (noudata ohjeita huolellisesti) tai sitruunahapol-  
la, joka on laimennettu puoleen litraan haaleaa vettä.  
Täytä vesisäiliö (1) liuoksella ja aseta kannu (5), jossa on  
tiputuskansi (6), oikeaan paikkaan putken alle.  
Anna säiliön sisällön virrata kokonaan laitteen läpi.  
Huuhtele kaikki osat perusteellisesti kylmällä vedellä ja  
anna vielä säiliöllisen vettä virrata laitteen läpi.  
KAHVINKEITTIMEN PUHDISTUS  
– Seuraavat osat ovat astianpesukoneen kestäviä: Vesisäiliö  
(1), kahvi-/teekannu (5), tiputuskansi (6) sekä puristussuo-  
datin (7).  
– Älä puhdista kahvinkeittimen ulkopuolta kemikaalien,  
teräsvillan tai hankausaineiden avulla.  
– Puhdista perusyksikkö vain kostella liinalla.  
– Älä koskaan upota laitetta veteen. Muista, että tämä on  
sähkölaite.  
Tärkeä huomautus: Irrota aina kahvinkeitin virtalähteestä  
ennen laitteen puhdistusta.  
Valtuutetun huoltoedustajan on tehtävä kaikki muut huol-  
totoimet.  
VARASTOINTI  
Irrota aina kahvinkeitin verkkovirrasta, kun se ei ole käy-  
tössä.  
70  
 
TEKNISET TIEDOT  
Nimellisjännite, Eurooppa  
220–240V~ 50/60Hz  
Nimellisjännite, Yhdysvallat 120V~ 60Hz  
Nimellisteho, Eurooppa  
Nimellisteho, Yhdysvallat  
Kaapelin pituus  
450-550 W  
500W  
80 cm  
Tilavuus  
0,5 litraa / 17 nesteunssia  
GS, CE, ETL, CETL  
Testisertifikaatit  
HUOLTO- JA TAKUUEHDOT  
Kaikki BODUM®-tuotteet on valmistettu korkealaatuisista  
ja kestävistä materiaaleista. Jos osia siitä huolimatta on  
vaihdettava, ota yhteys BODUM®-jakelijaasi, johonkuhun  
BODUM®-jälleenmyyjään, maasi BODUM®-edustukseen tai  
Takuu: BODUM® tarjoaa BISTRO-kahvinkeittimelle ostopäi-  
västä alkaen 2 vuoden takuun, joka koskee materiaalipuut-  
teita tai virheellistä toimintaa, joka johtuu valmistus- tai  
suunnitteluvioista. Laite korjataan ilmaiseksi, jos kaikki  
takuuehdot täyttyvät. Maksun palautus ei ole mahdollista.  
Takuuehdot: Ostajan on täytettävä takuutodistus koko-  
naisuudessaan oston yhteydessä. BODUM®-takuu ei kata  
virheellisen käsittelyn, virheellisen käytön, normaalin kulu-  
misen, puutteellisen tai virheellisen hoidon, väärän käytön  
tai valtuuttamattomien henkilöiden sormeilun aiheuttamaa  
vauriota.  
71  
 
®
ƛƹNJꢀLjljǁƻƾNjNJNjƻnjƾNjꢀ%2'80  
ƨLJǀƽljƹƻDŽǘƾDžꢀꢁ ƛǔꢁ NJNjƹDŽǁꢁ NJǐƹNJNjDŽǁƻǔDžꢁ LJƺDŽƹƽƹNjƾDŽƾDžꢁ  
ǀƹƻƹljdžǁǃƹꢁ ƽDŽǘꢁ ǃLJǍƾꢁ ƚơƪƫƩƧꢁ LJNjꢁ ǃLJDžLjƹdžǁǁꢁ %2'80®ꢂꢁ  
ƨƾljƾƽꢁ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾDžꢁ ƻƹǑƾƼLJꢁ ǀƹƻƹljdžǁǃƹꢁ ƽDŽǘꢁ ǃLJǍƾꢁ  
ljƾǃLJDžƾdžƽnjƾNjNJǘꢁ ƻdžǁDžƹNjƾDŽǕdžLJꢁ LjljLJǐǁNjƹNjǕꢁ ƽƹdždžnjǗꢁ  
ǁdžNJNjljnjǃǏǁǗꢂ  
ĦĤĪıĤŃꢀĬıĸIJĴİĤĺĬŃꢀijIJꢀ  
ĶĩĹıĬĮĩꢀĥĩīIJijĤĵıIJĵĶĬ  
²ꢀ ƨƾljƾƽLjƾljƻǔDžǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾDžǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƹLjLJDŽdžLJ-  
NJNjǕǗꢀLjljLJǐǁNjƹǂNjƾꢀǁdžǍLJljDžƹǏǁǗꢀLjLJꢀNjƾǎdžǁǃƾꢀƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjǁꢁꢀ  
ƦƾNJLJƺDŽǗƽƾdžǁƾꢀ ǁdžNJNjljnjǃǏǁǂꢀ ǁꢀ LjljƹƻǁDŽꢀ Njƾǎdžǁǃǁꢀ ƺƾǀLJLjƹNJ-  
džLJNJNjǁꢀDžLJƿƾNjꢀLjljǁƻƾNJNjǁꢀǃꢀLJLjƹNJdžǔDžꢀNJǁNjnjƹǏǁǘDžꢁ  
²ꢀ ƩƹNJLjƹǃLJƻƹƻꢀ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljꢂꢀ LjljLJƻƾljǕNjƾꢀ ƾƼLJꢀ džƹꢀ džƹDŽǁǐǁƾꢀ  
LjLJƻljƾƿƽƾdžǁǂꢁꢀ ƛꢀ NJDŽnjǐƹƾꢀ ƻLJǀdžǁǃdžLJƻƾdžǁǘꢀ NJLJDždžƾdžǁǂꢂꢀ džƾꢀ  
LjLJDŽǕǀnjǂNjƾNJǕꢀ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljLJDžꢀ ǁꢀ LJƺljƹNjǁNjƾNJǕꢀ ǃꢀ ƻƹǑƾDžnjꢀ  
ƽǁDŽƾljnjꢁ  
²ꢀ ƦƾꢀLJNJNjƹƻDŽǘǂNjƾꢀnjLjƹǃLJƻLJǐdžǔƾꢀDžƹNjƾljǁƹDŽǔꢀꢃǃƹljNjLJdžꢂꢀLjDŽƹNJNjǁ-  
ǃLJƻǔƾꢀLjƹǃƾNjǔꢀǁꢀNjꢁLjꢁꢄꢀƻꢀƽLJNJNjnjLjdžLJDžꢀƽDŽǘꢀƽƾNjƾǂꢀDžƾNJNjƾꢂꢀNjƹǃꢀ  
ǃƹǃꢀ ǖNjǁꢀ DžƹNjƾljǁƹDŽǔꢀ DžLJƼnjNjꢀ NJNjƹNjǕꢀ ǁNJNjLJǐdžǁǃƹDžǁꢀ LjLJNjƾdžǏǁ-  
ƹDŽǕdžLJǂꢀLJLjƹNJdžLJNJNjǁꢂꢀnjƽnjǑǕǘꢀǁDŽǁꢀLjLJDŽnjǐƾdžǁǘꢀNjljƹƻDžǔꢁ  
²ꢀ ƶNjLJNjꢀ ǀƹƻƹljdžǁǃꢀ ƽDŽǘꢀ ǃLJǍƾꢀ Ljljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžꢀ NjLJDŽǕǃLJꢀ ƽDŽǘꢀ  
ƽLJDžƹǑdžƾƼLJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘꢁƦƾLjLJDŽǕǀnjǂNjƾNJǕLjljǁƺLJljLJDžƻdžƾꢀ  
LjLJDžƾǒƾdžǁǘꢁ  
²ꢀ Ʀƾꢀ NJNjƹƻǕNjƾꢀ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljꢀ džƹꢀ LjLJƻƾljǎdžLJNJNjǕꢀ ǁDŽǁꢀ ƻƺDŽǁǀǁꢀ  
ljƹƺLJNjƹǗǒǁǎꢀ ƼƹǀLJƻǔǎꢀ ǁDŽǁꢀ ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁǎꢀ LjDŽǁNjꢀ ǁDŽǁꢀ ƻꢀ  
ljƹǀLJƼljƾNjLJǂꢀLjƾǐǁꢁ  
²ꢀ ƨljLJǁǀƻLJƽǁNjƾDŽǕꢀ džƾꢀ džƾNJƾNjꢀ LJNjƻƾNjNJNjƻƾdždžLJNJNjǁꢀ ǀƹꢀ LjLJƻljƾƿ-  
ƽƾdžǁǘꢀ ǁDŽǁꢀ NjljƹƻDžǔꢂꢀ ƻǔǀƻƹdždžǔƾꢀ džƾLjljƹƻǁDŽǕdžǔDžꢀ ǁNJLjLJDŽǕ-  
ǀLJƻƹdžǁƾDžꢀ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƹꢀ ǁDŽǁꢀ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾDžꢀ ƾƼLJꢀ džƾꢀ  
LjLJꢀ džƹǀdžƹǐƾdžǁǗꢁꢀ ơNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾꢀ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljꢀ NjLJDŽǕǃLJꢀ LjLJꢀ  
džƹǀdžƹǐƾdžǁǗꢁ  
²ꢀ ƦƾꢀLjLJǀƻLJDŽǘǂNjƾꢀƽƾNjǘDžꢀǁƼljƹNjǕꢀNJꢀǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljLJDžꢁ  
²ꢀ ƦƾLJƺǎLJƽǁDžLJꢀƻdžǁDžƹNjƾDŽǕdžLJꢀNJDŽƾƽǁNjǕꢀǀƹꢀǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljLJDžꢂꢀ  
ǃLJƼƽƹꢀ LJdžꢀ ǁNJLjLJDŽǕǀnjƾNjNJǘꢀ ǁDŽǁꢀ džƹǎLJƽǁNjNJǘꢀ ljǘƽLJDžꢀ NJꢀ ƽƾNjǕDžǁꢀ  
ǁDŽǁꢀDŽǁǏƹDžǁꢂꢀdžƾǀdžƹǃLJDžǔDžǁꢀNJꢀƾƼLJꢀljƹƺLJNjLJǂꢁ  
²ꢀ ƶNjLJNjꢀ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljꢀ džƾꢀ Ljljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžꢀ ƽDŽǘꢀ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹ-  
džǁǘꢀDžƹDŽƾdžǕǃǁDžǁꢀƽƾNjǕDžǁꢀǁDŽǁꢀDŽǁǏƹDžǁꢀNJꢀdžƾnjNJNjLJǂǐǁƻLJǂꢀLjNJǁ-  
ǎǁǃLJǂꢂꢀ ǀƹꢀ ǁNJǃDŽǗǐƾdžǁƾDžꢀ NJDŽnjǐƹƾƻꢂꢀ ǃLJƼƽƹꢀ ǖNjLJꢀ LjljLJǁNJǎLJƽǁNjꢀ  
LjLJƽꢀ NJNjljLJƼǁDžꢀ džƹƽǀLJljLJDžꢀ LJNjƻƾNjNJNjƻƾdždžLJƼLJꢀ DŽǁǏƹꢂꢀ ǃLJNjLJljLJƾꢀ  
DžLJƿƾNjꢀ LJƺƾNJLjƾǐǁNjǕꢀ ƺƾǀLJLjƹNJdžLJƾꢀ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾꢀ ǖDŽƾǃNjljLJ-  
LjljǁƺLJljƹꢁ  
72  
 
²ꢀ ƶNjLJNjꢀ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljꢀ džƾꢀ Ljljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžꢀ ƽDŽǘꢀ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹ-  
džǁǘꢀ DŽǁǏƹDžǁꢀ ꢃƻǃDŽǗǐƹǘꢀ ƽƾNjƾǂꢄꢀ NJꢀ LjLJdžǁƿƾdždžǔDžǁꢀ Ǎǁǀǁǐƾ-  
NJǃǁDžǁꢂꢀ NJƾdžNJLJljdžǔDžǁꢀ ǁDŽǁꢀ njDžNJNjƻƾdždžǔDžǁꢀ NJLjLJNJLJƺdžLJNJNjǘDžǁꢀ  
ǁDŽǁꢀ NJꢀ džƾƽLJNJNjƹNjǃLJDžꢀ LJLjǔNjƹꢀ ǁꢀ ǀdžƹdžǁǂꢂꢀ ǀƹꢀ ǁNJǃDŽǗǐƾdžǁƾDžꢀ  
NJDŽnjǐƹƾƻꢂꢀ ǃLJƼƽƹꢀ LJdžǁꢀ džƹǎLJƽǘNjNJǘꢀ LjLJƽꢀ džƹƽǀLJljLJDžꢀ ǁDŽǁꢀ LjLJDŽnj-  
ǐǁDŽǁǁdžNJNjljnjǃǏǁǁLjLJǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǗǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƹLJNjꢀ  
DŽǁǏƹꢂꢀ LJNjƻƾNjNJNjƻƾdždžLJƼLJꢀ ǀƹꢀ ǁǎꢀ ƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjǕꢁꢀ ƦƾLJƺǎLJƽǁDžLJꢀ  
NJDŽƾƽǁNjǕꢀǀƹꢀƽƾNjǕDžǁꢂꢀǐNjLJƺǔꢀnjƺƾƽǁNjǕNJǘꢂꢀǐNjLJꢀLJdžǁꢀdžƾꢀǁƼljƹǗNjꢀ  
NJꢀǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljLJDžꢁ  
²ꢀ ƶNjLJNjꢀ ǀƹƻƹljdžǁǃꢀ ƽDŽǘꢀ ǃLJǍƾꢀ Ljljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžꢀ NjLJDŽǕǃLJꢀ ƽDŽǘꢀ  
ƽLJDžƹǑdžƾƼLJꢀ LjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘꢁꢀ Ʀƾꢀ LjLJDŽǕǀnjǂNjƾNJǕꢀ LjljǁƺLJljLJDžꢀ ƻdžƾꢀ  
LjLJDžƾǒƾdžǁǘꢁ  
²ꢀ Ʀƾꢀ ǃƹNJƹǂNjƾNJǕꢀ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƹꢀ ƻDŽƹƿdžǔDžǁꢀ ǁDŽǁꢀ DžLJǃljǔDžǁꢀ  
ljnjǃƹDžǁꢁꢀƦƾꢀǃƹNJƹǂNjƾNJǕꢀǃƹƺƾDŽǘꢀLjǁNjƹdžǁǘꢀǁDŽǁꢀǑNjƾLjNJƾDŽǕdžLJǂꢀ  
ƻǁDŽǃǁꢀDžLJǃljǔDžǁꢀljnjǃƹDžǁꢁ  
²ꢀ Ʀƾꢀ ǃƹNJƹǂNjƾNJǕꢀ ƼLJljǘǐǁǎꢀ LjLJƻƾljǎdžLJNJNjƾǂꢁꢀ ƝƾljƿǁNjƾꢀ ǃljnjƿǃnjꢀ  
NjLJDŽǕǃLJꢀǀƹꢀƾƾꢀljnjǐǃnjꢁ  
²ꢀ ƦƾꢀǁNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾꢀNJDžƾdždžǔƾꢀdžƹNJƹƽǃǁꢂꢀdžƾꢀljƾǃLJDžƾdžƽLJƻƹdždžǔƾꢀ  
LjljLJǁǀƻLJƽǁNjƾDŽƾDžꢀ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƹꢂꢀ Njƹǃꢀ ǃƹǃꢀ ǖNjLJꢀ DžLJƿƾNjꢀ  
NJNjƹNjǕꢀ LjljǁǐǁdžLJǂꢀ LjLJƿƹljƹꢂꢀ LjLJljƹƿƾdžǁǘꢀ ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁDžꢀ  
NjLJǃLJDžꢀǁDŽǁꢀNjljƹƻDžǔꢁ  
²ꢀ ƦƾꢀljƹƺLJNjƹǂNjƾꢀNJꢀǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljLJDžꢀLjljǁꢀLJNjNJnjNjNJNjƻǁǁꢀƻLJƽǔꢁ  
²ꢀ ƝDŽǘꢀdžƹLjLJDŽdžƾdžǁǘꢀNJdžǁDžǁNjƾꢀƾDžǃLJNJNjǕꢀƽDŽǘꢀƻLJƽǔꢀNJꢀLjLJƽNJNjƹƻǃǁꢀ  
ǁꢀdžƾꢀLjljƾƻǔǑƹǂNjƾꢀnjljLJƻƾdžǕꢀ0$;ꢁ  
²ꢀ ơNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾꢀ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljꢀ NjLJDŽǕǃLJꢀ NJꢀ ƻǎLJƽǘǒƾǂꢀ ƻꢀ ǃLJDž-  
LjDŽƾǃNjꢀLjLJƽNJNjƹƻǃLJǂꢁꢀ  
²ꢀ ƦƾꢀǃLJdžNjƹǃNjǁljnjǂNjƾꢀNJꢀLjƹljLJDžꢂꢀLJƺljƹǀnjƾDžǔDžꢀLjljǁꢀdžƹDŽǁƻƹdžǁǁꢂꢀ  
ǁdžƹǐƾꢀDžLJƿdžLJꢀLJƺƿƾǐǕNJǘꢁ  
²ꢀ ƣǁLjǘǒƹǘꢀƻLJƽƹꢀDžLJƿƾNjꢀƺǔNjǕꢀLjljǁǐǁdžLJǂꢀLJƿLJƼLJƻꢀǁꢀLJƺƻƹljǁƻƹ-  
džǁǘꢁ  
²ꢀ ƪDŽƾƽǁNjƾꢀ ǀƹꢀ NjƾDžꢂꢀ ǐNjLJƺǔꢀ ƻNJƾƼƽƹꢀ ƺǔDŽƹꢀ ƽLJNJNjnjLjdžƹꢀ ǃdžLJLjǃƹꢀ  
ƛƣƤꢁ  
²ꢀ Ʀƾꢀ LJLjnjNJǃƹǂNjƾꢀ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljꢀ ƻꢀ ƻLJƽnjꢁꢀ ƛNJƾƼƽƹꢀ LjLJDždžǁNjƾꢂꢀ  
ǐNjLJꢀǖNjLJꢀꢅꢀǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁǂꢀLjljǁƺLJljꢁ  
²ꢀ ƧǐǁǒƹǂNjƾꢀLjLJƽNJNjƹƻǃnjꢀNjLJDŽǕǃLJꢀƻDŽƹƿdžLJǂꢀNjljǘLjǃLJǂꢁꢀ  
²ꢀ ƝDŽǘꢀƻǔǃDŽǗǐƾdžǁǘꢀǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƹꢀdžƹƿDžǁNjƾꢀǃdžLJLjǃnjꢀƛƣƤꢆ  
ƛƴƣƤꢀǁꢀLJNjNJLJƾƽǁdžǁNjƾꢀƻǁDŽǃnjꢀLJNjꢀljLJǀƾNjǃǁꢁ  
²ꢀ ƨljǁꢀLJNjǃDŽǗǐƾdžǁǁꢀLjljǁƺLJljƹꢀLJNjꢀǁNJNjLJǐdžǁǃƹꢀǖDŽƾǃNjljLJLjǁNjƹdžǁǘꢀ  
ƻNJƾƼƽƹꢀNjǘdžǁNjƾꢀǀƹꢀƻǁDŽǃnjꢂꢀƹꢀdžƾꢀǀƹꢀǃƹƺƾDŽǕꢁ  
²ꢀ ƦƾꢀƽLJLjnjNJǃƹǂNjƾꢂꢀǐNjLJƺǔꢀǃƹƺƾDŽǕꢀLjǁNjƹdžǁǘꢀNJƻƾǑǁƻƹDŽNJǘꢀǐƾljƾǀꢀ  
ǃljƹǂꢀ NJNjLJDŽƹꢀ ǁDŽǁꢀ LjljǁDŽƹƻǃƹꢀ ǁDŽǁꢀ ǃƹNJƹDŽNJǘꢀ ƼLJljǘǐǁǎꢀ LjLJƻƾljǎ-  
džLJNJNjƾǂꢁ  
²ꢀ ƛǔdžǁDžƹǂNjƾꢀǃƹƺƾDŽǕꢀǁǀꢀljLJǀƾNjǃǁꢀdžƹꢀNjLJꢀƻljƾDžǘꢂꢀǃLJƼƽƹꢀLjljǁƺLJljꢀ  
džƾꢀǁNJLjLJDŽǕǀnjƾNjNJǘꢂꢀǁDŽǁꢀLjƾljƾƽꢀƾƼLJꢀǐǁNJNjǃLJǂꢁꢀƝƹǂNjƾꢀǖDŽƾǃNjljLJ-  
LjljǁƺLJljnjꢀ LJǎDŽƹƽǁNjǕNJǘꢀ Ljƾljƾƽꢀ njNJNjƹdžLJƻǃLJǂꢀ ǁDŽǁꢀ NJdžǘNjǁƾDžꢀ  
ƽƾNjƹDŽƾǂꢀǁꢀLjƾljƾƽꢀǐǁNJNjǃLJǂꢁ  
73  
 
²ꢀ ƛǔNjƹǒǁNjƾꢀ ƻǁDŽǃnjꢀ ǁǀꢀ ljLJǀƾNjǃǁꢂꢀ ƾNJDŽǁꢀ ƻǔꢀ ƺLJDŽǕǑƾꢀ džƾꢀ LjLJDŽǕ-  
ǀnjƾNjƾNJǕꢀ ǀƹƻƹljdžǁǃLJDžꢀ ƽDŽǘꢀ ǃLJǍƾꢂꢀ ǁDŽǁꢀ Ljƾljƾƽꢀ ƾƼLJꢀ ǐǁNJNjǃLJǂꢁꢀ  
ƝƹǂNjƾꢀǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljnjꢀLJǎDŽƹƽǁNjǕNJǘꢀLjƾljƾƽꢀƾƼLJꢀǐǁNJNjǃLJǂꢁ  
²ꢀ Ʀƾꢀ ljƹƺLJNjƹǂNjƾꢀ NJꢀ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljLJDžꢂꢀ ƾNJDŽǁꢀ LjLJƻljƾƿƽƾdžǔꢀ  
ǃƹƺƾDŽǕꢀ LjǁNjƹdžǁǘꢀ ǁDŽǁꢀ ƻǁDŽǃƹꢂꢀ LJƺdžƹljnjƿƾdžǔꢀ ƽƾǍƾǃNjǔꢀ ǁDŽǁꢀ  
LjljǁƺLJljǁDžƾƾNjǃƹǃLJƾꢅDŽǁƺLJLjLJƻljƾƿƽƾdžǁƾꢁƛǖNjLJDžNJDŽnjǐƹƾꢀ  
džƾǀƹDžƾƽDŽǁNjƾDŽǕdžLJꢀ LJNjƽƹǂNjƾꢀ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljꢀ ƻꢀ ƻƹǑꢀ ƺDŽǁ-  
ƿƹǂǑǁǂƹƻNjLJljǁǀLJƻƹdždžǔǂNJƾljƻǁNJdžǔǂǏƾdžNjljƽDŽǘLjljLJƻƾlj-  
ǃǁꢂꢀljƾDžLJdžNjƹꢀǁDŽǁꢀdžƹDŽƹƽǃǁꢁ  
²ꢀ ƦƾꢀLjǔNjƹǂNjƾNJǕꢀǀƹDžƾdžǁNjǕꢀǃƹƺƾDŽǕꢀLjǁNjƹdžǁǘꢀǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƹꢂꢀ  
NjƹǃꢀǃƹǃꢀƽDŽǘꢀǖNjLJƼLJꢀNjljƾƺnjǗNjNJǘꢀNJLjƾǏǁƹDŽǕdžǔƾꢀǁdžNJNjljnjDžƾdžNjǔꢁꢀ  
ưNjLJƺǔꢀ ƼƹljƹdžNjǁljLJƻƹNjǕꢀ ƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjǕꢀ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƹꢂꢀ  
ljƾDžLJdžNjǁljnjǂNjƾꢀ ǁDŽǁꢀ ǀƹDžƾdžǘǂNjƾꢀ ǃƹƺƾDŽǕꢀ LjǁNjƹdžǁǘꢀ NjLJDŽǕǃLJꢀ ƻꢀ  
NJƾljƻǁNJdžLJǂꢀ DžƹNJNjƾljNJǃLJǂꢂꢀ njLjLJDŽdžLJDžLJǐƾdždžLJǂꢀ LjljLJǁǀƻLJƽǁNjƾ-  
DŽƾDžꢁ  
²ꢀ Ʀƾꢀ LJLjnjNJǃƹǂNjƾꢀ ǃƹƺƾDŽǕꢀ LjǁNjƹdžǁǘꢀ ǁꢀ ǑNjƾLjNJƾDŽǕdžnjǗꢀ ƻǁDŽǃnjꢀ ƻꢀ  
ƻLJƽnjꢀ ǁDŽǁꢀ ƽljnjƼǁƾꢀ ƿǁƽǃLJNJNjǁꢂꢀ Njƹǃꢀ ǃƹǃꢀ ǖNjLJꢀ DžLJƿƾNjꢀ NJNjƹNjǕꢀ  
LjljǁǐǁdžLJǂꢀLjLJƿƹljƹꢂꢀLjLJljƹƿƾdžǁǘꢀǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁDžꢀNjLJǃLJDžꢀǁDŽǁꢀ  
NjljƹƻDžǔꢁ  
²ꢀ ƛdžǁDžƹdžǁƾꢁꢀ ƛLJꢀ ǁǀƺƾƿƹdžǁƾꢀ ljǁNJǃƹꢀ ƻǃDŽǗǐƾdžǁǘꢀ LjljƾƽLJǎljƹ-  
džǁNjƾDŽǕdžLJƼLJƻǔǃDŽǗǐƹNjƾDŽǘꢂdžƾLjLJƽǃDŽǗǐƹǂNjƾǖDŽƾǃNjljLJLjljǁ-  
ƺLJljꢀ ǃꢀ ƻdžƾǑdžƾDžnjꢀ LjƾljƾǃDŽǗǐƹǗǒƾDžnjꢀ njNJNjljLJǂNJNjƻnjꢂꢀ NjƹǃLJDžnjꢀ  
ǃƹǃꢀ ljƾDŽƾꢀ ƻljƾDžƾdžǁꢂꢀ ǁDŽǁꢀ ǃꢀ NJƾNjǁꢀ LjǁNjƹdžǁǘꢂꢀ ǃLJNjLJljƹǘꢀ ljƾƼnj-  
DŽǘljdžLJƻǃDŽǗǐƹƾNjNJǘǁLJNjǃDŽǗǐƹƾNjNJǘǖdžƾljƼLJNJdžƹƺƿƹǗǒǁDžǁꢀ  
ǃLJDžLjƹdžǁǘDžǁꢁ  
²ꢀ ƨljǁꢀ ǐǁNJNjǃƾꢀ LJNjNJLJƾƽǁdžǁNjƾꢀ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljꢀ LJNjꢀ ǁNJNjLJǐdžǁǃƹꢀ  
ǖDŽƾǃNjljLJLjǁNjƹdžǁǘꢁ  
²ꢀ ƨƾljƾƽꢀǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾDžꢀǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƹꢀnjƺƾƽǁNjƾNJǕꢂꢀǐNjLJꢀƾƼLJꢀ  
LJNJdžLJƻƹdžǁƾꢀNJnjǎLJƾꢁ  
ƬƪƫƙƦƧƛƣƙ  
²ꢀ ƬNJNjƹdžLJƻǁNjƾꢀ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljꢀ džƹꢀ njNJNjLJǂǐǁƻLJǂꢂꢀ džƾdžƹƼljƾ-  
ƻƹǗǒƾǂNJǘꢀ ljLJƻdžLJǂꢀ LjLJƻƾljǎdžLJNJNjǁꢂꢀ ƻƽƹDŽǁꢀ LJNjꢀ ǁNJNjLJǐdžǁǃLJƻꢀ  
ƻǔNJLJǃǁǎꢀ NjƾDžLjƾljƹNjnjljꢁꢀ ƨLJƻƾljǎdžLJNJNjǕꢀ ƽLJDŽƿdžƹꢀ ƺǔNjǕꢀ NJnjǎLJǂꢁꢀ  
ƮljƹdžǁNjƾꢀ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljꢀ ǁꢀ ǃƹƺƾDŽǕꢀ LjǁNjƹdžǁǘꢀ ƻꢀ džƾƽLJNJNjnjLj-  
džLJDžꢀƽDŽǘꢀƽƾNjƾǂꢀDžƾNJNjƾꢁ  
²ꢀ ƨljǁꢀ ljƹƺLJNjƾꢀ ǀƹƻƹljdžǁǃƹꢀ ƽDŽǘꢀ ǃLJǍƾꢀ džƾꢀ ljƹNJLjLJDŽƹƼƹǂNjƾꢀ ƾƼLJꢀ  
LJNJdžLJƻƹdžǁƾꢀdžƹꢀDžƾNjƹDŽDŽǁǐƾNJǃLJDžꢀDŽǁNJNjƾꢀǁDŽǁꢀƽljnjƼLJǂꢀDžƾNjƹDŽDŽǁ-  
ǐƾNJǃLJǂꢀLjLJƻƾljǎdžLJNJNjǁꢁ  
²ꢀ ƨljLJƻƾljǕNjƾꢂꢀNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻnjƾNjꢀDŽǁꢀdžƹLjljǘƿƾdžǁƾꢂꢀnjǃƹǀƹdždžLJƾꢀdžƹꢀ  
ǀƹƻLJƽNJǃLJǂꢀNjƹƺDŽǁǐǃƾꢀǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƹꢂꢀdžƹLjljǘƿƾdžǁǗꢀNJƾNjǁꢀ  
ƻꢀƻƹǑƾDžꢀljƾƼǁLJdžƾꢁꢀƨLJƽǃDŽǗǐƹǂNjƾꢀǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljꢀNjLJDŽǕǃLJꢀǃꢀ  
LjljƹƻǁDŽǕdžLJꢀǀƹǀƾDžDŽƾdždžLJǂꢀljLJǀƾNjǃƾꢀNJꢀDžǁdžǁDžƹDŽǕdžǔDžꢀƻǔǎLJƽ-  
džǔDžꢀ NjLJǃLJDžꢀ ꢇꢀ $ꢁꢀ ꢃơNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾꢀ njNJNjljLJǂNJNjƻLJꢀ ǀƹǒǁNjdžLJƼLJꢀ  
LJNjǃDŽǗǐƾdžǁǘꢀ[ƬƠƧ]ꢈꢀLJƺljƹNjǁNjƾNJǕꢀǀƹꢀNJLJƻƾNjLJDžꢀǃꢀǖDŽƾǃNjljǁǃnjꢁꢄꢀ  
ƨljǁꢀ ljƹƺLJNjƾꢀ džƾLJƺǎLJƽǁDžLJꢀ LJƺƾNJLjƾǐǁNjǕꢀ ƽLJNJNjnjLjꢀ ǃꢀ ƻǁDŽǃƾꢀ  
ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƹꢀdžƹꢀNJDŽnjǐƹǂꢀǐljƾǀƻǔǐƹǂdžǔǎꢀNJǁNjnjƹǏǁǂꢁꢀ  
74  
 
ƨljLJǁǀƻLJƽǁNjƾDŽǕꢀ džƾꢀ džƾNJƾNjꢀ LJNjƻƾNjNJNjƻƾdždžLJNJNjǁꢀ ǀƹꢀ džƾNJǐƹNJNjdžǔƾꢀ  
NJDŽnjǐƹǁꢂƻǔǀƻƹdždžǔƾLjDŽLJǎǁDžǀƹǀƾDžDŽƾdžǁƾDžǁDŽǁLJNjNJnjNjNJNjƻǁƾDžꢀ  
ǀƹǀƾDžDŽƾdžǁǘꢀǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƹꢁ  
²ꢀ ƞNJDŽǁꢀ ǑNjƾLjNJƾDŽǕdžƹǘꢀ ljLJǀƾNjǃƹꢀ džƾꢀ LjLJƽǎLJƽǁNjꢀ ƽDŽǘꢀ ǁNJLjLJDŽǕǀLJ-  
ƻƹdžǁǘNJꢀƻǁDŽǃLJǂꢀǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƹꢂꢀljLJǀƾNjǃƹꢀƽLJDŽƿdžƹꢀǀƹDžƾ-  
džǘNjǕNJǘꢀǃƻƹDŽǁǍǁǏǁljLJƻƹdždžǔDžꢀǖDŽƾǃNjljǁǃLJDžꢁ  
ĵIJĹĴĤıĬĶĩꢀŁĶķꢀĬıĵĶĴķĮĺĬłꢀ  
ĨįŃꢀĬĵijIJįŀīIJĦĤıĬŃ  
ꢉꢀƞDžǃLJNJNjǕꢀƽDŽǘꢀƻLJƽǔ  
ꢊꢀƧNjǃǁƽdžƹǘꢀǃljǔǑǃƹꢀƾDžǃLJNJNjǁꢀƽDŽǘꢀƻLJƽǔ  
ꢋꢀƣdžLJLjǃƹꢀƛƣƤꢆƛƴƣƤ  
ꢌꢀƦƹƼljƾƻƹNjƾDŽǕdžƹǘꢀLjDŽǁNjƹ  
ꢍꢀƣljnjƿǃƹꢀƽDŽǘꢀǃLJǍƾ  
ꢇꢀƣljǔǑǃƹꢀǀƹƻƹljdžǁǃƹ  
ꢎꢀƚDŽLJǃꢀLjljƾNJNJꢅǍǁDŽǕNjljƹ  
ƛƙƟƦƙƸꢀơƦƭƧƩƥƙƯơƸ  
ƣƙƚƞƤƵꢀƨơƫƙƦơƸ  
²ꢀ ƛǃLJDžLjDŽƾǃNjLjLJNJNjƹƻǃǁƻǎLJƽǁNjǃLJljLJNjǃǁǂǃƹƺƾDŽǕLjǁNjƹdžǁǘꢂꢀ  
ǐNjLJƺǔꢀNJƻƾNJNjǁꢀǃꢀDžǁdžǁDžnjDžnjꢀljǁNJǃǁꢀLJNjꢀǀƹLjnjNjǔƻƹdžǁǘꢀǁDŽǁꢀNJLjLJ-  
NjǔǃƹdžǁǘꢀDŽǗƽƾǂꢀLJꢀƽDŽǁdždžǔǂꢀǃƹƺƾDŽǕꢁ  
²ꢀ ƨljǁꢀ džƾLJƺǎLJƽǁDžLJNJNjǁꢂꢀ DžLJƿdžLJꢀ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕꢀ ǃƹƺƾDŽǕꢅnjƽDŽǁ-  
džǁNjƾDŽǕꢁ  
²ꢀ ƨljǁꢀǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǁꢀǃƹƺƾDŽǘꢅnjƽDŽǁdžǁNjƾDŽǘꢂꢀƾƼLJꢀNjljƾƺLJƻƹdžǁǘꢀ  
ǃꢀ ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁDžꢀ LjƹljƹDžƾNjljƹDžꢀ ƽLJDŽƿdžǔꢂꢀ ǃƹǃꢀ DžǁdžǁDžnjDžꢂꢀ  
NJLJƻLjƹƽƹNjǕꢀ NJꢀ NjljƾƺLJƻƹdžǁǘDžǁꢀ ǃꢀ ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁDžꢀ LjƹljƹDžƾ-  
NjljƹDžꢀ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƹꢏꢀ ƾNJDŽǁꢀ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljꢀ ǀƹǀƾDžDŽƾdžꢂꢀ  
ƻǃƹǐƾNJNjƻƾnjƽDŽǁdžǁNjƾDŽǘdžƾLJƺǎLJƽǁDžLJǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕNjljƾǎ-  
ƿǁDŽǕdžǔǂꢀ ǀƹǀƾDžDŽƾdždžǔǂꢀ ǃƹƺƾDŽǕꢁꢀ ƩƹNJLjLJDŽLJƿǁNjƾꢀ ƽDŽǁdždžǔǂꢀ  
ǃƹƺƾDŽǕNjƹǃꢂǐNjLJƺǔLJdždžƾNJƻƾǑǁƻƹDŽNJǘǐƾljƾǀǃljƹǂNJNjLJDŽƹꢀ  
ǁDŽǁLjljǁDŽƹƻǃƹꢂǁǐNjLJƺǔƽƾNjǁdžƾDžLJƼDŽǁƾƼLJLjLJNjǘdžnjNjǕǁDŽǁꢀ  
ǀƹꢀdžƾƼLJꢀǀƹLjdžnjNjǕNJǘꢁ  
ƝDŽǘƪƱƙ²ƣƹdžƹƽǔꢁƛǁDŽǃƹǖNjLJƼLJǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƹǘƻDŽǘ-  
ƾNjNJǘꢀ LjLJDŽǘljǁǀLJƻƹdždžLJǂꢀ ꢃLJƽǁdžꢀ ǃLJdžNjƹǃNjꢀ Ǒǁljƾꢂꢀ ǐƾDžꢀ ƽljnjƼRǂꢄꢁꢀ  
ưNjLJƺǔꢀ NJdžǁǀǁNjǕꢀ ljǁNJǃꢀ LjLJljƹƿƾdžǁǘꢀ ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁDžꢀ ǑLJǃLJDžꢂꢀ  
ǖNjƹꢀƻǁDŽǃƹꢀƽLJDŽƿdžƹꢀƻNJNjƹƻDŽǘNjǕNJǘꢀƻꢀLjLJDŽǘljǁǀLJƻƹdždžnjǗꢀljLJǀƾNjǃnjꢀ  
NjLJDŽǕǃLJꢀƻꢀLJƽdžLJDžꢀLjLJDŽLJƿƾdžǁǁꢁꢀƞNJDŽǁꢀƻǁDŽǃƹꢀdžƾꢀƻǎLJƽǁNjꢀƻꢀljLJǀƾNj-  
ǃnjꢀLjLJDŽdžLJNJNjǕǗꢂꢀLjƾljƾƻƾljdžǁNjƾꢀƻǁDŽǃnjꢀƽljnjƼLJǂꢀNJNjLJljLJdžLJǂꢁꢀƞNJDŽǁꢀǁꢀ  
LjLJNJDŽƾꢀǖNjLJƼLJꢀƻǁDŽǃƹꢀdžƾꢀƻǎLJƽǁNjꢀƻꢀljLJǀƾNjǃnjꢂꢀLJƺljƹNjǁNjƾNJǕꢀǃꢀǃƻƹ-  
DŽǁǍǁǏǁljLJƻƹdždžLJDžnjꢀǖDŽƾǃNjljǁǃnjꢁꢀƦƾꢀLjǔNjƹǂNjƾNJǕꢀNjƾDžꢀǁDŽǁꢀǁdžǔDžꢀ  
NJLjLJNJLJƺLJDžꢀLjljǁƽƹNjǕꢀƻǁDŽǃƾꢀƽljnjƼnjǗꢀǍLJljDžnjꢁ  
75  
 
ƩƬưƦƧƞꢀƛƴƣƤƷưƞƦơƞꢀƠƙƛƙƩƦơƣƙꢀƝƤƸꢀƣƧƭƞ  
ƶDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljꢀDžLJƿdžLJꢀƻǔǃDŽǗǐǁNjǕꢀƻꢀDŽǗƺLJƾꢀƻljƾDžǘꢀNJꢀLjLJDžLJ-  
ǒǕǗꢀǃdžLJLjǃǁꢀƛƣƤꢆƛƴƣƤꢀꢃꢋꢄꢁ  
ƨƞƩƞƝꢀơƪƨƧƤƵƠƧƛƙƦơƞƥꢀƠƙƛƙƩƦơƣƙꢀƝƤƸꢀƣƧƭƞ  
ƨƾljƾƽꢀ LjƾljƻǔDžꢀ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾDžꢀ LJǐǁNJNjǁNjƾꢀ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljꢁꢀ  
ƨLJDŽdžLJNJNjǕǗꢀ džƹLjLJDŽdžǁNjƾꢀ ƾDžǃLJNJNjǕꢀ ƻLJƽLJǂꢀ ꢃƽLJꢀ njljLJƻdžǘꢀ 0$;ꢄꢂꢀ  
ƽƹǂNjƾꢀƻǔLjLJDŽdžǁNjǕꢀǏǁǃDŽꢀꢃNJꢀǃLJǍƾꢄꢀǁꢀƻǔDŽƾǂNjƾꢀƻLJƽnjꢁ  
ƨƩơƜƧƫƧƛƤƞƦơƞꢀƣƧƭƞ  
²ꢀ ƧNjǃljLJǂNjƾꢀLJNjǃǁƽdžnjǗꢀǃljǔǑǃnjꢀꢃꢊꢄꢀƾDžǃLJNJNjǁꢀƽDŽǘꢀƻLJƽǔꢀꢃꢉꢄꢀǁꢀ  
džƹDŽƾǂNjƾǃLJDŽǁǐƾNJNjƻLJƻLJƽǔꢂǃLJNjLJljLJƾƻƹDždžnjƿdžLJꢁƦƾLjljƾ-  
ƻǔǑƹǂNjƾꢀnjljLJƻƾdžǕꢀ0$;ꢁꢀƠƹǃljLJǂNjƾꢀLJNjǃǁƽdžnjǗꢀǃljǔǑǃnjꢀꢃꢊꢄꢁ  
ƨljǁDžƾǐƹdžǁƾꢁꢀ ưNjLJƺǔꢀ džƹDŽǁNjǕꢀ ƺLJDŽǕǑƾꢀ ƻLJƽǔꢀ ǁDŽǁꢀ LjLJǐǁNJNjǁNjǕꢀ  
ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljꢂꢀDžLJƿdžLJꢀNjƹǃƿƾꢀNJdžǘNjǕꢀƾDžǃLJNJNjǕꢀƽDŽǘꢀƻLJƽǔꢀꢃꢉꢄꢁꢀ  
ƛƦơƥƙƦơƞꢁꢀ Ʀƾꢀ LjLJDŽǕǀnjǂNjƾNJǕꢀ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljLJDžꢀ Ljljǁꢀ LJLjLJ-  
ljLJƿdžƾdždžLJǂƾDžǃLJNJNjǁƽDŽǘƻLJƽǔǁDŽǁLjljǁdžƹDŽǁƻƹdžǁǁNjƾLjDŽLJǂꢀ  
ƻLJƽǔꢀNJꢀǏƾDŽǕǗꢀnjNJǃLJljƾdžǁǘꢀƻljƾDžƾdžǁꢀLjljǁƼLJNjLJƻDŽƾdžǁǘꢁ  
ƛƦơƥƙƦơƞꢁꢀ ơNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾꢀ NjLJDŽǕǃLJꢀ ǃljnjLjdžLJDžLJDŽLJNjǔǂꢀ ǃLJǍƾꢈꢀ  
ƥƾDŽǃLJDžLJDŽLJNjǔǂꢀ ǃLJǍƾꢀ DžLJƿƾNjꢀ ǀƹNJLJljǁNjǕꢀ ǍǁDŽǕNjljꢀ ǁꢀ NJLJǀƽƹNjǕꢀ  
ƻǔNJLJǃLJƾꢀƽƹƻDŽƾdžǁƾꢁꢀ  
²ꢀ ƨLJDžƾNJNjǁNjƾꢀ ǃljǔǑǃnjꢀ ǀƹƻƹljdžǁǃƹꢀ ꢃꢇꢄꢀ džƹꢀ ǃljnjƿǃnjꢀ ꢃꢍꢄꢀ ꢃƩǁNJꢁꢀ  
ꢉꢄǁLjLJNJNjƹƻǕNjƾƾƾdžƹdžƹƼljƾƻƹNjƾDŽǕdžnjǗLjDŽǁNjnjꢌꢄljǘƽLJDžNJꢀ  
ƾDžǃLJNJNjǕǗꢀƽDŽǘꢀƻLJƽǔꢀꢃꢉꢄꢁꢀ  
²ꢀ ƦƹƿDžǁNjƾꢀǃdžLJLjǃnjꢀƛƣƤꢀꢃꢋꢄꢁ  
²ꢀ ưƾljƾǀꢀdžƾNJǃLJDŽǕǃLJꢀDžǁdžnjNjꢀƻLJƽƹꢀdžƹǐdžƾNjꢀdžƹDŽǁƻƹNjǕNJǘꢀƻꢀǃljnjƿ-  
ǃnjꢀꢃꢍꢄꢀǐƾljƾǀꢀǃljǔǑǃnjꢀǀƹƻƹljdžǁǃƹꢀꢃꢇꢄꢁ  
²ꢀ ƯǁǃDŽꢀǀƹǃLJdžǐǁNjNJǘꢂꢀǃƹǃꢀNjLJDŽǕǃLJꢀƺnjƽƾNjꢀLJLjLJljLJƿdžƾdžƹꢀƾDžǃLJNJNjǕꢀ  
ƽDŽǘꢀ ƻLJƽǔꢀ ꢃꢉꢄꢁꢀ ƛǔǃDŽǗǐǁNjƾꢀ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljꢀ ǁꢀ NJdžǁDžǁNjƾꢀ  
ǃljnjƿǃnjꢀꢃꢍꢄꢀNJꢀdžƹƼljƾƻƹNjƾDŽǕdžLJǂꢀLjDŽǁNjǔꢀꢃꢌꢄꢁ  
ƛƹƿdžLJƾꢀ LjljǁDžƾǐƹdžǁƾꢁꢀ Ʀƾꢀ ljƹƺLJNjƹǂNjƾꢀ NJꢀ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljLJDžꢀ  
LjljǁꢀLJNjNJnjNjNJNjƻǁǁꢀƻLJƽǔꢁꢀ  
²ꢀ ƨLJƽdžǁDžǁNjƾꢀ ǃljǔǑǃnjꢀ ǀƹƻƹljdžǁǃƹꢀ ꢃꢇꢄꢀ ǁꢀ ljƹǀDžƾǑƹǂNjƾꢀ ǃLJǍƾꢀ  
LjDŽƹNJNjǁǃLJƻLJǂꢀDŽLJƿǃLJǂꢁ  
ƛƦơƥƙƦơƞꢁꢀƥƾNjƹDŽDŽǁǐƾNJǃǁƾꢀDŽLJƿǃǁꢀDžLJƼnjNjꢀLjLJǏƹljƹLjƹNjǕꢀǁDŽǁꢀ  
LjLJƻljƾƽǁNjǕꢀNJNjƾǃDŽǘdždžǔǂꢀNJLJNJnjƽꢀǁꢀNJDŽLJDžƹNjǕꢀƾƼLJꢁ  
²ꢀ ƨLJDžƾNJNjǁNjƾꢀdžƹꢀNJLJNJnjƽꢀꢃꢍꢄꢀƺDŽLJǃꢀLjljƾNJNJꢅǍǁDŽǕNjljƹꢀꢃꢎꢄꢁꢀƨLJǃƹꢀdžƾꢀ  
džƹƿǁDžƹǂNjƾdžƹLjljƾNJNJꢅǍǁDŽǕNjljꢁƝƹǂNjƾǃLJǍƾǀƹƻƹljǁNjǕNJǘƻꢀ  
NjƾǐƾdžǁƾꢀDžǁdžǁDžnjDžꢀꢌꢀDžǁdžnjNjꢁꢀꢃƩǁNJꢁꢀꢊꢄ  
²ꢀ ƣljƾLjǃLJnjƽƾljƿǁƻƹǘNJLJNJnjƽǀƹljnjǐǃnjꢂLjLJƻƾljdžǁNjƾdžƹDŽǁƻLJǐ-  
džǔǂꢀdžLJNJǁǃꢀƻꢀNJNjLJljLJdžnjꢀLJNjꢀƻƹNJꢁꢀơNJLjLJDŽǕǀnjǘꢀNjLJDŽǕǃLJꢀƻƾNJꢀƻƹǑƾǂꢀ  
ljnjǃǁꢂꢀ NJDŽƾƼǃƹꢀ džƹƿDžǁNjƾꢀ džƹꢀ ljnjǐǃnjꢂꢀ ǐNjLJƺǔꢀ LJLjnjNJNjǁNjǕꢀ LjljƾNJNJꢅ  
ǍǁDŽǕNjljꢀLjljǘDžLJꢀƻꢀNJLJNJnjƽꢀꢃꢍꢄꢁꢀꢃƩǁNJꢁꢀꢋꢄ  
ƦƹǁDŽnjǐǑǁƾꢀ ljƾǀnjDŽǕNjƹNjǔꢀ ƻǔꢀ LjLJDŽnjǐǁNjƾꢂꢀ ƾNJDŽǁꢀ ƺnjƽƾNjƾꢀ džƹƿǁ-  
DžƹNjǕꢀdžƹꢀNJNjƾljƿƾdžǕꢀLjljƾNJNJꢅǍǁDŽǕNjljƹꢀDžƾƽDŽƾdždžLJꢀǁꢀNJꢀDžǁdžǁDžƹDŽǕ-  
džǔDžꢀ njNJǁDŽǁƾDžꢁꢀ ƞNJDŽǁꢀ LjljƾNJNJꢅǍǁDŽǕNjljꢀ ǀƹNJLJljǘƾNjNJǘꢀ ǁDŽǁꢀ NJNjƹdžLJ-  
ƻǁNjNJǘNjljnjƽdžLJdžƹƿǁDžƹNjǕdžƹNJNjƾljƿƾdžǕǍǁDŽǕNjljƹꢂǁǀƻDŽƾǃǁNjƾꢀ  
76  
 
NJNjƾljƿƾdžǕꢀǁǀꢀNJLJNJnjƽƹꢂꢀljƹǀDžƾǑƹǂNjƾꢀǃLJǍƾꢀǁꢀǀƹNjƾDžꢀNJdžLJƻƹꢀLJLjnj-  
NJNjǁNjƾꢀNJNjƾljƿƾdžǕꢀƻꢀNJLJNJnjƽꢀꢃꢍꢄꢁ  
ƛdžǁDžƹdžǁƾꢁꢀƨljǁǃDŽƹƽǔƻƹǘꢀǐljƾǀDžƾljdžLJƾꢀnjNJǁDŽǁƾꢂꢀDžLJƿdžLJꢀNJDŽLJ-  
DžƹNjǕꢀ LjLJƻljƾƿƽƾdždžǔǂꢀ NJLJNJnjƽꢂꢀ ǁꢀ ǁǀꢀ džƾƼLJꢀ ƻǔDŽǕƾNjNJǘꢀ ƼLJljǘǐƹǘꢀ  
ƻLJƽƹꢁ  
²ꢀ ƨLJNJDŽƾꢀ ǃƹƿƽLJƼLJꢀ LjljǁDžƾdžƾdžǁǘꢀ NJDŽƾƽnjƾNjꢀ ljƹǀLJƺljƹNjǕꢀ ǁꢀ LjljLJ-  
DžǔNjǕꢀƺDŽLJǃꢀLjljƾNJNJꢅǍǁDŽǕNjljƹꢀꢃꢎꢄꢁꢀƛNJƾꢀƽƾNjƹDŽǁꢀLjljǁƼLJƽdžǔꢀƽDŽǘꢀ  
DžLJǂǃǁꢀƻꢀLjLJNJnjƽLJDžLJƾǐdžLJǂꢀDžƹǑǁdžƾꢁ  
ƬƮƧƝꢀơꢀƧƚƪƤƬƟơƛƙƦơƞ  
ƬƝƙƤƞƦơƞꢀƦƙƣơƨơꢀƪꢀƠƙƛƙƩƦơƣƙꢀƝƤƸꢀƣƧƭƞꢀ  
ƛdžǁDžƹdžǁƾꢁƞNJDŽǁdžƾnjƽƹDŽǘNjǕdžƹǃǁLjǕꢂLjljǁƺLJljDžLJƿƾNjLjLJDŽnj-  
ǐǁNjǕꢀNJƾljǕƾǀdžLJƾꢀLjLJƻljƾƿƽƾdžǁƾꢐꢀ  
ƬƽƹDŽǘǂNjƾꢀ LJNjDŽLJƿƾdžǁǘꢀ NJꢀ LjLJDžLJǒǕǗꢀ LJƺǔǐdžLJƼLJꢀ NJljƾƽNJNjƻƹꢂꢀ  
ǁNJLjLJDŽǕǀnjƾDžLJƼLJꢀƽDŽǘꢀǃnjǎLJdždžLJƼLJꢀLJƺLJljnjƽLJƻƹdžǁǘꢀꢃNJNjljLJƼLJꢀNJLJƺDŽǗ-  
ƽƹǂNjƾꢀǁdžNJNjljnjǃǏǁǁꢄꢂꢀǁDŽǁꢀNJꢀLjLJDžLJǒǕǗꢀDŽǁDžLJdždžLJǂꢀǃǁNJDŽLJNjǔꢂꢀljƹNJ-  
NjƻLJljƾdždžLJǂꢀƻꢀLjLJDŽꢅDŽǁNjljƹꢀNjƾLjDŽLJǂꢀƻLJƽǔꢁꢀ  
ƦƹLjLJDŽdžǁNjƾꢀ ljƹNJNjƻLJljLJDžꢀ ƾDžǃLJNJNjǕꢀ ƽDŽǘꢀ ƻLJƽǔꢀ ꢃꢉꢄꢀ ǁꢀ LjLJDžƾNJNjǁNjƾꢀ  
ǃljnjƿǃnjꢀꢃꢍꢄꢀNJꢀǃljǔǑǃLJǂꢀǀƹƻƹljdžǁǃƹꢀꢃꢇꢄꢀƻꢀLjljƹƻǁDŽǕdžLJDžꢀLjLJDŽLJƿƾ-  
džǁǁꢀLjLJƽꢀǃljƹdžꢁ  
ƧƺƾNJLjƾǐǕNjƾLjljLJNjƾǃƹdžǁƾǐƾljƾǀLjljǁƺLJljƻNJƾƼLJNJLJƽƾljƿǁDžLJƼLJꢀ  
ƾDžǃLJNJNjǁꢁ  
ƫǒƹNjƾDŽǕdžLJꢀ LjljLJDžLJǂNjƾꢀ ƻNJƾꢀ ƽƾNjƹDŽǁꢀ ǎLJDŽLJƽdžLJǂꢀ ƻLJƽLJǂꢀ ǁꢀ LJƺƾ-  
NJLjƾǐǕNjƾꢀƽLJLjLJDŽdžǁNjƾDŽǕdžLJƾꢀLjljLJNjƾǃƹdžǁƾꢀǐƾljƾǀꢀLjljǁƺLJljꢀLjLJDŽdžLJǂꢀ  
ƾDžǃLJNJNjǁꢀƻLJƽǔꢁ  
ươƪƫƣƙꢀƠƙƛƙƩƦơƣƙꢀƝƤƸꢀƣƧƭƞ  
²ꢀ ƪDŽƾƽnjǗǒǁƾƽƾNjƹDŽǁLjljǁƼLJƽdžǔƽDŽǘDžLJǂǃǁƻLjLJNJnjƽLJDžLJƾǐ-  
džLJǂꢀDžƹǑǁdžƾꢈꢀƾDžǃLJNJNjǕꢀƽDŽǘꢀƻLJƽǔꢀꢃꢉꢄꢏꢀNJLJNJnjƽꢀƽDŽǘꢀǃLJǍƾꢀꢃꢍꢄꢏꢀ  
ǃljǔǑǃƹꢀǀƹƻƹljdžǁǃƹꢀꢃꢇꢄꢀǁꢀƺDŽLJǃꢀLjljƾNJNJꢅǍǁDŽǕNjljƹꢀꢃꢎꢄꢁ  
²ꢀ ƝDŽǘꢀǐǁNJNjǃǁꢀdžƹljnjƿdžLJǂꢀLjLJƻƾljǎdžLJNJNjǁꢀǀƹƻƹljdžǁǃƹꢀƽDŽǘꢀǃLJǍƾꢀ  
džƾꢀǁNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾꢀǎǁDžǁǐƾNJǃǁƾꢀƻƾǒƾNJNjƻƹꢂꢀNJNjƹDŽǕdžnjǗꢀDžLJǐƹDŽ-  
ǃnjꢀǁDŽǁꢀƹƺljƹǀǁƻdžǔƾꢀƻƾǒƾNJNjƻƹꢁ  
²ꢀ ƧǐǁǒƹǂNjƾꢀLjLJƽNJNjƹƻǃnjꢀNjLJDŽǕǃLJꢀƻDŽƹƿdžLJǂꢀNjljǘLjǃLJǂꢁ  
²ꢀ Ʀƾꢀ LJLjnjNJǃƹǂNjƾꢀ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljꢀ ƻꢀ ƻLJƽnjꢁꢀ ƛNJƾƼƽƹꢀ LjLJDždžǁNjƾꢂꢀ  
ǐNjLJꢀǖNjLJꢀꢅꢀǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁǂꢀLjljǁƺLJljꢁ  
ƛƹƿdžLJƾꢀLjljǁDžƾǐƹdžǁƾꢁꢀƨljǁꢀǐǁNJNjǃƾꢀǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƹꢀƻNJƾƼƽƹꢀ  
LJNjNJLJƾƽǁdžǘǂNjƾꢀ ǀƹƻƹljdžǁǃꢀ ƽDŽǘꢀ ǃLJǍƾꢀ LJNjꢀ ǁNJNjLJǐdžǁǃƹꢀ ǖDŽƾǃNjljLJ-  
LjǁNjƹdžǁǘꢁꢀ  
ƤǗƺLJƾꢀ ƽljnjƼLJƾꢀ LJƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁƾꢀ ƻǔLjLJDŽdžǘƾNjNJǘꢀ njLjLJDŽdžLJDžLJǐƾdž-  
džǔDžꢀLjljƾƽNJNjƹƻǁNjƾDŽƾDžꢀNJƾljƻǁNJdžLJƼLJꢀǏƾdžNjljƹꢁ  
ƮƩƙƦƞƦơƞ  
ƞNJDŽǁǀƹƻƹljdžǁǃƽDŽǘǃLJǍƾdžƾǁNJLjLJDŽǕǀnjƾNjNJǘꢂƻNJƾƼƽƹLJNjǃDŽǗ-  
ǐƹǂNjƾꢀƾƼLJꢀLJNjꢀǁNJNjLJǐdžǁǃƹꢀǖDŽƾǃNjljLJLjǁNjƹdžǁǘꢁꢀ  
77  
 
ƫƞƮƦơưƞƪƣơƞꢀƝƙƦƦƴƞ  
ƦLJDžǁdžƹDŽǕdžLJƾꢀdžƹLjljǘƿƾdžǁƾꢀƽDŽǘꢀƞƻljLJLjǔꢀ ꢊꢊꢑ²ꢊꢌꢑƛaꢑꢆꢇꢑƜǏ  
ƦLJDžǁdžƹDŽǕdžLJƾꢀdžƹLjljǘƿƾdžǁƾꢀƽDŽǘꢀƪƱƙꢀ  
ƦLJDžǁdžƹDŽǕdžƹǘꢀDžLJǒdžLJNJNjǕꢀƽDŽǘꢀƞƻljLJLjǔꢀ  
ƦLJDžǁdžƹDŽǕdžƹǘꢀDžLJǒdžLJNJNjǕꢀƽDŽǘꢀƪƱƙꢀ  
ƝDŽǁdžƹꢀǃƹƺƾDŽǘꢀ  
ꢉꢊƛaꢑƜǏ  
ꢌꢍꢑꢅꢍꢍꢑ ƛNjꢀ  
ꢍꢑƛNj  
ꢒꢑꢀNJDž  
ƞDžǃLJNJNjǕꢀ  
ꢑꢂꢍꢀDŽǁNjljƹꢀꢆꢀꢉꢎꢀƿǁƽǃǁǎꢀnjdžǏǁǂ  
*6ꢂꢀ&(ꢂꢀ(7/ꢂꢀ&(7/  
ƪƾljNjǁǍǁǃƹNjǔꢀǁNJLjǔNjƹdžǁǂꢀ  
78  
 
ƬƪƤƧƛơƸꢀƧƚƪƤƬƟơƛƙƦơƸꢀơꢀƜƙƩƙƦƫơơ  
®
ƨljLJƽnjǃǏǁǘꢀ %2'80 ꢀ LjljLJǁǀƻLJƽǁNjNJǘꢀ ǁǀꢀ ƻǔNJLJǃLJǃƹǐƾNJNjƻƾdž-  
džǔǎꢂꢀǁǀdžLJNJLJNJNjLJǂǃǁǎꢀDžƹNjƾljǁƹDŽLJƻꢁꢀƧƽdžƹǃLJꢂꢀƾNJDŽǁꢀLjLJNjljƾƺnjƾNj-  
®
NJǘꢀǀƹDžƾdžƹꢀƽƾNjƹDŽƾǂꢂꢀLJƺljƹNjǁNjƾNJǕꢀǃꢀƻƹǑƾDžnjꢀƽǁDŽƾljnjꢀ%2'80 ꢂꢀ  
®
ǃljLJǀdžǁǐdžLJDžnjLjljLJƽƹƻǏnj%2'80 ꢂƻƼƾdžƾljƹDŽǕdžLJƾLjljƾƽNJNjƹ-  
®
ƻǁNjƾDŽǕNJNjƻLJꢀǃLJDžLjƹdžǁǁꢀ%2'80 ꢀƻꢀƻƹǑƾǂꢀNJNjljƹdžƾꢀǁDŽǁꢀLjLJNJƾNjǁ-  
NjƾꢀƻƾƺꢅNJƹǂNjꢀLjLJꢀƹƽljƾNJnjꢀZZZꢁERGXPꢁFRPꢁ  
®
ƜƹljƹdžNjǁǘꢁƣLJDžLjƹdžǁǘ%2'80 LjljƾƽDŽƹƼƹƾNjƼƹljƹdžNjǁǗNJljLJǃLJDžꢀ  
ꢊꢀƼLJƽƹꢀNJꢀƽƹNjǔꢀLjLJǃnjLjǃǁꢀdžƹꢀǀƹƻƹljdžǁǃꢀƽDŽǘꢀǃLJǍƾꢀ©ƚơƪƫƩƧªꢀLjLJꢀ  
ƽƾǍƾǃNjƹDžꢀ DžƹNjƾljǁƹDŽLJƻꢀ ǁDŽǁꢀ ǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁLJdždžǔDžꢀ džƾǁNJLjljƹƻ-  
džLJNJNjǘDžꢂꢀ ǘƻDŽǘǗǒǁDžNJǘꢀ NJDŽƾƽNJNjƻǁƾDžꢀ LJǑǁƺLJǃꢀ ǁǀƼLJNjLJƻDŽƾdžǁǘꢀ  
ǁDŽǁꢀLjljLJƾǃNjǁljLJƻƹdžǁǘꢁꢀƨljǁꢀƻǔLjLJDŽdžƾdžǁǁꢀƻNJƾǎꢀnjNJDŽLJƻǁǂꢀƼƹljƹdž-  
NjǁǁljƾDžLJdžNjƻƹǑƾƼLJǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƹƺnjƽƾNjLjljLJǁǀƻLJƽǁNjǕNJǘꢀ  
ƺƾNJLjDŽƹNjdžLJꢁꢀƩƹNJǎLJƽǔꢀdžƾꢀLjLJƽDŽƾƿƹNjꢀƻLJǀDžƾǒƾdžǁǗꢁ  
ƬNJDŽLJƻǁǘꢀ ƼƹljƹdžNjǁǁꢁꢀ ƜƹljƹdžNjǁǂdžLJƾꢀ NJƻǁƽƾNjƾDŽǕNJNjƻLJꢀ ƽLJDŽƿ-  
džLJꢀ ƺǔNjǕꢀ ǀƹLjLJDŽdžƾdžLJꢀ ƻꢀ LjLJDŽdžLJDžꢀ LJƺǓƾDžƾꢀ LjLJǃnjLjƹNjƾDŽƾDžꢀ ƻꢀ  
®
DžLJDžƾdžNjꢀLjljǁLJƺljƾNjƾdžǁǘꢁꢀƜƹljƹdžNjǁǘꢀǃLJDžLjƹdžǁǁꢀ%2'80 ꢀdžƾꢀljƹNJ-  
LjljLJNJNjljƹdžǘƾNjNJǘꢀ džƹꢀ LjLJƻljƾƿƽƾdžǁǘꢂꢀ ƻǔǀƻƹdždžǔƾꢀ džƾǏƾDŽƾƻǔDžꢀ  
ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾDžꢂꢀ džƾLjljƹƻǁDŽǕdžLJǂꢀ ǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁƾǂꢂꢀ džLJljDžƹDŽǕ-  
džǔDžꢀ ǁǀdžLJNJLJDžꢂꢀ LJǑǁƺLJǐdžǔDžꢀ ǁDŽǁꢀ džƾLjljƹƻǁDŽǕdžǔDžꢀ njǎLJƽLJDžꢀ ǁDŽǁꢀ  
LJƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁƾDžꢂꢀ džƾLjljƹƻǁDŽǕdžǔDžꢀ LJƺljƹǒƾdžǁƾDžꢀ ǁDŽǁꢀ ƻDžƾǑƹ-  
NjƾDŽǕNJNjƻLJDžꢀdžƾLjljƹƻLJDžLJǐdžǔǎꢀDŽǁǏꢁ  
79  
 
®
BODUM SHOPS & SHOP-IN-SHOP  
No.99, Qinxian North Street,  
Taiyuan  
AUSTRALIA  
BELGIUM  
SHOP-IN-SHOP  
BODUM® OUTLET  
Maasmechelen Village  
Shop number 96  
Parkson Department Store, No.  
189, Qinxian North Street, Taiyuan  
Chicago Coffee, 36 Times Avenue,  
Think UK Apartment Complex, 88  
Jiao Ling Road, Kunming  
Charter Department Store, 6/F,  
No.1255 Chongqing road, Chang  
Chun, Jilin  
Ouya Commercial Capital, 6/F, No.  
1128, Gong Nong Da Lu , Chang  
Chun, Jilin  
Nenlu Tea Lounge, 10/F,  
Hongyadong, No.88 Jiabin Road,  
Yuzhong District, Chongqing  
Galerie, Bondi Junction (NSW)  
Il Mondo, Townsville (QLD)  
Kitchenware-Plus, Loganholme/  
Brisbane (QLD)  
Moda Aroma, Cairns (QLD)  
Peters of Kensington (NSW)  
Your Habitat, Hobart (TAS)  
Your Habitat, Canberra (ACT)  
Your Habitat, Launceston (TAS)  
Dallimores (WA)  
Inside Out (NSW)  
Roost (VIC)  
Cucina Cucina (NSW)  
MYER (NSW)  
MYER (QLD)  
Zetellaan 196  
3630 Maasmechelen  
T 00 32 89 773731  
F 00 32 89 773732  
SHOP-IN-SHOP  
INNO, Antwerp  
INNO, Bruxelles, rue Neuve  
CANADA  
SHOP-IN-SHOP  
THE BAY (QUEENS STREET), 176  
Yonge Street, Toronto, ON, M5C  
2L7  
THE BAY (MONTREAL), 585 Rue  
Catherine Ouest, Montreal, QC,  
H3B 3Y5  
THE BAY (YORKDALE), 3401  
Dufferin St., Toronto, ON, M6A  
2T9  
THE BAY (BAYSHORE), 100  
Bayshore Dr., Nepean, ON, K2B 8CI  
THE BAY (SOUTHCENTER), 100  
Anderson Rd. Southeast, Calgary,  
AB, T2J 3VI  
THE BAY (SOUTHGATE), 111 St. &  
51 Ave., Edmonton, AB, T6H 4M7  
THE BAY (MISSISSAUGA), 100  
City Court Drive, Hwy10 and  
Burnhamthorpe Road West,  
Mississauga, ON , L5B 2C9  
BOUTIQUE 1101 LAURIER, 1101  
Avenue Laurier Outermont,  
Montreal, QC, H2V 2L3  
HOMEWERX, 1053 Davie Street,  
Vancouver, BC, V6E 1M5  
CALL THE KETTLE BLACK, 2294  
W. 4th Avenue, Vancouver, BC,  
V6K 1N8  
BRADSHAW’S, 129 Ontario St.,  
Stratford, ON, N5A 3H1  
JILL’S TABLE, 115 King St., London,  
ON, N6A 1C3  
POT EN CIEL, 27 Rue de Petit-  
Champlin, Quebec, QC, G1K 4H5  
VINCENT & MOORE, 825 Rue  
Saint-Laurent Ouest, #44,  
Longueuil, QC, J4K 2V1  
DENMARK  
MYER (SA)  
MYER (VIC)  
David Jones (NSW)  
David Jones (QLD)  
SHOP-IN-SHOP  
Inspiration Illum, København K  
Inspiration Aarhus, Aarhus  
Magasin A/S Rødovre, Rødovre  
Magasin Fields, København S  
Magasin Lyngby, Lyngby  
Magasin Odense, Odense C  
Magasin Aarhus, Aarhus C  
Magasin Kgs. Nytorv, København K  
Bahne Brugskunst Fields,  
København S  
Bahne Brugskunst Fisketorvet,  
København V  
Bahne Brugskunst Rødovre,  
Rødovre  
Bahne Brugskunst Lyngby, Lyngby  
Bahne Brugskunst Roskilde,  
Roskilde  
Bahne Brugskunst Holbæk, Holbæk  
Bahne Brugskunst Horsens,  
Horsens  
AUSTRIA  
BODUM® STORE  
Marc Aurel Strasse 2 b  
A-1010 Wien  
T +43 1 925 7999  
F +43 1 925 7999  
SHOP-IN-SHOP  
Cusinarium, Singerstrasse 14,  
1010 Wien  
Herwig Gasser, Süsses vom  
Feinsten AG, Albertschweizergasse  
4, 1140 Wien  
Slama, Mariahilferstrasse 71, 1060  
Wien  
Redl, Taubenmarkt Arkade  
Spittelwiese 6, 4020 Linz  
Rechberger, Lastenstrasse 42,  
4021 Linz  
Schildmeier, Gärtnerstrasse 6,  
4600 Wels  
Rösler + Wagner, Schärdingerstasse  
63, 4910 Ried  
Zur Küchenfee, Linzergassen 56,  
5020 Salzburg  
Brühwasser, Stadtplatz 56, 5280  
Brunau  
Putzenbacher, Anichstrasse 14,  
6020 Innsbruck  
Ortner und Stanger, Fürstenweg  
66, 6050 Innsbruck  
Eder, Franz-Josefs Platz 2 – 4, 6332  
Kufstein  
Tschofen, Rathhausgasse 2, 6700  
Bludenz  
Frühauf, Kaiserstrasse 15, 6900  
Bregenz  
Klammerth, Herrengasse 7 – 9,  
8010 Graz  
Kastner & Öhler Sackstrasse 7 – 13,  
8021 Graz  
Bahne Brugskunst Vejle, Vejle  
Bahne Brugskunst Aarhus C,  
Aarhus C  
Bahne Brugskunst Aalborg,  
Aalborg  
Bahne Brugskunst Esbjerg, Esbjerg  
ONLINE SHOP SCANDINAVIA  
ESTONIA  
SHOP-IN-SHOP  
Kaubamaja, Tallinna  
Kaubamaja, Tartu  
THE CASUAL GOURMET, 1027  
King Street West, Hamilton, ON,  
L8S 1L6  
TEA DESIRE, 1232-Barnet Highway,  
Coquitlam, BC, V3B 5R5  
LE CHEF COMPLET, 447 Brant  
Street, Burlington, ON, L7R 2G3  
FINLAND  
SHOP-IN-SHOP  
Stockmann Department Store  
Helsinki  
Keskustan Huoltotunneli 14  
Ruoholahti  
00100 Helsinki  
CHINA  
FRANCE  
SHOP-IN-SHOP  
BODUM® STORE  
38, avenue de l’Opéra  
75002 Paris  
Sogo Department Store, 7/F,  
Nanjing West Rd., Shanghai  
CitySuper, IFC, B2, LG2, 8, Century  
avenue Pudong new district ,  
Shanghai  
ST Plaza, B1, 22 Jianguamenwai  
Avenue, Beijing  
Shin Kong Place, 5/F, No. 87,  
Jianguo Road, Chaoyang District,  
Bejing  
Emily Coffee, No. 0158A , Zone  
C, Chaowai SOHO, 6B, Chaowai  
Daijie, Beijing  
Music Coffee, 4# New Hope Rd,  
CHengdu, Sichuan  
Ouverture Avril 2011  
T +33 1 42 33 01 68  
F +33 1 42 33 11 67  
PARTNERS  
Interio Austria  
Kika  
Leiner  
Lutz  
BODUM® OUTLET  
La Vallée Shopping Village  
Centre Commercial Val d‘Europe  
3, cours de la Garonne  
77700 Serris  
T +33 1 64 63 26 25  
F +33 1 64 63 23 31  
ONLINE SHOP AUSTRIA  
Wangfujing Department Store,  
80  
 
®
BODUM SHOPS & SHOP-IN-SHOP  
SHOP-IN-SHOP  
Today’s Living Service Centre, 1/F., ONLINE SHOP JAPAN  
Paris  
20 Pak Sha Road, Causeway Bay  
Towngas Avenue, G/F 59-65  
Paterson St., Fashion Walk,  
Causeway Bay  
BHV, rue de Rivoli, Paris 4ème  
BON MARCHE, 24, rue de Sèvre,  
Paris 7ème  
GALERIES LAFAYETTE MAISON, 35 Towngas Cooking Centre,  
boulevard Haussmann, Paris 9ème Basement, Leighton Centre, 77  
PRINTEMPS BEAUTE MAISON 64,  
boulevard Haussmann, Paris 9ème Wing On (Main Store), Wing On  
Province  
ELLEN DESFORGES, 29, rue de la  
Monnaie, Lille  
GALERIES LAFAYETTE, Marseille  
Bourse  
GALERIES LAFAYETTE, Nice Cap  
3000  
GALERIES LAFAYETTE, Toulouse  
Capitole  
PRINTEMPS, Lille  
KOREA  
Shinsegae Main, 9 F,  
52-5 chungmuro Joong-Gu Seoul  
Timesquare, 5F, 434-5  
Youngdeungpo 4-ga  
Youngdeungpo- Gu Seoul  
Shinsegae Busan Centerm City,  
7F, 1495 Woo-dong Haewundae-  
gu Busan  
Lotte Main, 7F, 1 Joong-gu  
Sogong-dong Seoul  
Lotte Kangnam, 7 F, 937 Daechi-  
dong Kangnam-Gu Seoul  
AK Plaza Bundang, 5F, 263  
Seohyun-dong, Bungdang-gu  
Seongnam City, Kyunggi-do  
Hyundai Cheonho, 10 F, 455-8  
Cheonho-dong Kangdong-gu Seoul  
Shinsegae Yeongdeungpo, 6F,  
Building B, 434-5 Yeongdeungpo-  
dong 4ga, Yeongdeungpo-gu,  
Seoul  
Leighton Road, Causeway Bay  
Centre, 211 Des Voeux Road  
Central, Sheung Wan  
Wing On (Taikoo Shing Store),  
Cityplaza, Units 074 & 144, 18  
Taikoo Shing Road, Taikoo Shing  
Wing On Plus (Nathan Road), Wing  
On Kowloon Center, 345 Nathan  
Road, Yau Ma Tei  
Yata, Phase III, New Town Plaza,  
2-8 Shatin Centre Street, Shatin  
PRINTEMPS, Vélizy 2  
INDONESIA  
ONLINE SHOP FRANCE  
SHOP-IN-SHOP  
Metro Pondok Indah, Jakarta  
Metro Senayan, Jakarta  
Metro Taman Anggrek, Jakarta  
Grand Lucky , Sudirman Business  
District, Jakarta  
OGO Plaza Senayan, Jakarta  
Debenhams Senayan City, Jakarta.  
Metro bandung Supermall,  
Bandung  
GERMANY  
Shinsegae Incheon, 5F, 15  
Gwangyo-dong, Nam-gu, Incheon  
SHOP-IN-SHOP  
KaDeWe, Berlin  
Karstadt, Frankfurt Zeil  
Karstadt, Dortmund  
Karstadt, Stuttgart  
Karstadt, München Bahnhofsplatz  
Karstadt Bremen  
Karstadt Nürnberg  
Möbel Hesse  
Lorey, Frankfurt  
MALAYSIA  
SHOP-IN-SHOP  
“LIVE IT UP!” Homestore, LG306,  
One Utama Shopping Centre (New  
Wing)  
Isetan Departmental Store, 3rd  
floor Kuala Lumpur City Centre  
Robinsons Departmental Store,  
2nd floor  
The Gardens Midvalley  
Parkson Pavilion, 6th floor, Pavilion  
Kuala Lumpur  
ITALY  
BODUM® STORE  
Via di San Francesco a Ripa, 141  
a/b  
ONLINE SHOP GERMANY  
00153 Roma  
T 0039 06 58 34 49 26  
F 0039 06 58 97 941  
GREECE  
SHOP-IN-SHOP  
Notos Galleries  
105 51, Athinas 48, Kotzia Square  
NETHERLANDS  
SHOP-IN-SHOP  
BODUM® STORE  
Via di Campo Marzio, 46 a/b  
DE BIJENKORF, Amsterdam  
DE BIJENKORF, Arnhem  
DE BIJENKORF, Den Haag  
DE BIJENKORF, Eindhoven  
DE BIJENKORF, Rotterdam  
DE BIJENKORF, Utrecht  
00186 Roma  
HONG KONG  
T 0039 06 68 80 13 20  
F 0039 06 68 80 13 20  
SHOP-IN-SHOP  
LA RINASCENTE, Milano Duomo  
ONLINE SHOP ITALY  
SHOP-IN-SHOP  
Allure Living Central, 109B Caine  
Road, Mid-Level  
Citysuper Harbour City Store, Level  
3, Harbour City, Tsim Sha Tsui  
Franc Franc, Shop S01-03 & S08-  
12, 2/F., Hang Lung Center, 2-20  
Paterson St., Causeway Bay  
GOD Causeway Bay, Leighton  
Centre, Sharp Street East Entrance,  
Causeway Bay  
GOD Central, 48 Hollywood Road,  
Central  
GOD Tsimshatsui, Shop B02,  
Basement, Silvercord, 30 Canton  
Road, Tsim Sha Tsui  
Gourmet, Basement, Lee Gardens,  
Causeway Bay  
Great Food Hall, Basement, Two  
Pacific Place, Queensway  
Lane Crawford (Pacific Place), 88  
Queensway, Admiralty  
Lane Crawford (Times Square), 1  
Matheson Street, Times Square,  
Causeway Bay  
Lane Crawford (Tsim Sha Tsui), 3  
Canton Road, Tsim Sha Tsui  
Marc James Design, 16/F Horizon  
Plaza, Ap Lei Chau  
RUSSIA  
SHOP-IN-SHOP  
Bolshoy Gostiny Dvor, St.  
Petersburg  
Studio Detali, Fortuna Grand,  
Irkutsk  
Studio Detali, Irkutsk  
Dom nemetskoy posudi,  
Magnitogorsk  
Dom nemetskoy posudi, Gostiny  
Dvor,  
JAPAN  
BODUM® OUTLET  
Rinku Premium Outlet  
Section 1630  
3-28 Rinku Ourai Minami  
Izumisano-shi  
598-8508 Osaka  
T +81 72 458 4688  
F +81 72 458 4688  
Magnitogorsk  
Dom nemetskoy posudi, Magnit,  
Chelyabinsk  
BODUM® OUTLET  
Gotemba Premium Outlet  
Section 550  
1312 Fukasawa, Gotemba-shi  
412-0023 Shizuoka  
T +81 550 81 3118  
F +81 550 81 3118  
Dom nemetskoy posudi, Tyumen  
SINGAPORE  
SHOP-IN-SHOP  
Tangs, Basement 1, Orchard Road  
Tangs (Vivo), Level 2, Vivo City  
Takashimaya, Basement 1, Orchard  
Road  
Robinson Centrepoint, Level 5,  
Orchard Road  
Robinsons Raffles City, Level 4,  
City Hall  
Isetan Scotts, Level 4, Orchard  
Road  
SHOP-IN-SHOP  
Illums Nihonbashi  
Illums Umeda  
Illums Koriyama  
Illums Sapporo  
Sogo Hong Kong Co., Ltd., 555  
Hennessy Road, Causeway Bay  
Seibu Department Store Ikebukuro  
Isetan Katong, Level 2, Marine  
Parade Road  
81  
 
Isetan Nex Mall, Level 3, Serangoon  
®
BODUM SHOPS & SHOP-IN-SHOP  
FACHHANDELS-PARTNER  
Westschweiz  
Boutique la Ballade,  
Landolt Kaffee, Kirchstrasse 9,  
8752 Näfels  
Cucina Pero, Zugerstrasse 33,  
8820 Wädenswil  
Markus Kleger, Haushalt und  
Geschenke, Willerstr. 15,  
9230 Flawil  
Finnshop AG, In der Altstadt,  
9500 Wil  
Filiale Neugasse 33,  
9000 St. Gallen  
Filiale Freiestrasse 8,  
8500 Frauenfeld  
SPAIN  
BODUM® OUTLET  
Las Rozas Village - loc. 46  
Centre commercial, Signy  
C/ Juan Ramón Jiménez, 3  
BUTIK für Küche und Wohnen,  
28230 Las Rozas  
Neue Bahnhofstrasse 8,  
Madrid  
3110 Münsingen  
T +34 91 636 64 76  
FMT Wohnmarkt Heimberg AG,  
Blümlisalpstrasse 40,  
SHOP-IN-SHOP  
3627 Heimberg  
ISOLEE, Claudio Coello 55, Madrid  
VINçON, Passeig de Gràcia 96,  
Barcelona  
Kauer Trend Möbelmarkt AG,  
Längfeldstrasse 20, 2504 Biel  
Tekoe Tea Shop, Gare Lausanne,  
Bâle, Berne  
Tekoe, 1997 Haute-Nedaz  
La 3ème Main, 10, rue Verdaine,  
1204 Genève  
MIDI4IDIM, Grand-rue 2,  
1009 Pully  
Rondorouge, 46, rue Ancienne,  
1227 Carouge  
VINçON, Castelló 18, Madrid  
ONLINE SHOP SWITZERLAND  
SWEDEN  
BODUM® STORE  
Helsingborg  
TAIWAN  
SHOP-IN-SHOP  
Norra Storgatan 13-19  
SE-25220 Helsingborg  
T +46 42 13 80 80  
8F, Sogo Department Store,  
Chung Hsiao  
8F, Shin Kong Mitsukoshi  
Department Store Taichung  
10F, Far East Department Store,  
Banciao  
La Papille Gourmande,  
Grand Rue 16, 1530 Payerne  
La Semeuse, 1, Alée des Paysans-  
Horlogers 2301 La-Chaux-de-Fonds  
Kaufmann Côté Ambiance, 18, rue  
Neveu 2302 La-Chaux-de-Fonds  
SWITZERLAND  
BODUM® STORE  
Weinmarkt 7  
THAILAND  
6004 Luzern  
SHOP-IN-SHOP  
T +41 41 412 38 38  
F +41 41 412 38 39  
DEUTSCHSCHWEIZ  
Küche & Raum, Kramgasse 6,  
3011 Bern  
Isetan 5 Fl., Central world  
CDC (Crystal Design Center) B  
Building  
BODUM® STORE  
Metallicenter  
Füglistaller AG, Freie Strasse 109,  
4001 Basel  
Emporium  
Siam Paragon  
Baarerstrasse 22  
6300 Zug  
T +41 41 711 48 79  
F +41 41 711 48 80  
Muff Haushalt, Hauptstrasse 80  
4550 Sissach  
Ambiente Haushaltwaren, Vordere  
Hauptgasse 104,  
Central Chidlom  
Robinson Changmai  
Central Pattaya  
Central Chaengwattana  
4800 Zofingen  
Filiale Friedmattstrasse 24,  
6260 Reiden  
Filiale Unterer Graben 1,  
6210 Sursee  
Regalino, Marktgasse 28,  
4900 Langenthal  
L‘arte del benessere, Rain 15,  
5000 Aarau  
UNITED KINGDOM  
BODUM® OUTLET  
Unit 6A  
Pingle Drive  
Bicester Village  
Bicester  
BODUM® STORE  
Limmatquai 72  
8001 Zürich  
T +41 44 253 17 15  
F +41 44 253 17 18  
Oxfordshire  
OX26 6WD  
SHOP-IN-SHOP  
Tee, Kafi und Gwürzegge, Alb.  
Zwyssigstr. 88, 5430 Wettingen  
Karpf & Co. Sandgasse 5,  
5734 Reinach AG Filiale  
Zentralstrasse 4,  
5620 Bremgarten AG Filiale  
Zentralstrasse 2, 5610 Wohlen AG  
Grüter Süter, Hirschmattstrasse 8  
6002 Luzern  
Hunkeler Gastro AG, Grimselweg 5  
6002 Luzern  
Die Nische, Brünigstrasse 131,  
6060 Sarnen  
Eichholzer & Zumbrunnen, Via  
Veglia 3, 7500 St.Moritz  
Füglistaller AG, Werdmühlestrasse 4  
8001 Zürich  
Küche & Haushalt,  
Hottingerstrasse 37  
T +44 1869 321 209  
F +44 1869 321 209  
GLOBUS: Basel, Luzern  
HUBACHER AG: Rössliweg 43,  
4852 Rothrist  
LOEB AG: Spitalgasse 47-51,  
3001 Bern  
COOP CITY WARENHÄUSER:  
Baden, Bern Ryfflihof, Kriens  
(Pilatusmarkt), Lausanne Au  
Centre, Oerlikon, Schaffhausen,  
Winterthur, Zürich St. Annahof,  
Bellevue, Coop  
ONLINE SHOP UK  
USA  
SHOP-IN-SHOP  
BED, BATH & BEYOND, 555 9th St,  
San Francisco, CA, 94103  
BED, BATH & BEYOND, 620 6th  
Ave, New York, NY, 10011  
BROADWAY PANHANDLER, 65  
East 8th St., New York, NY, 10003  
KITCHEN COLLAGE, 430 E. Locust  
Street, Des Moines, IA , 50309  
KIM’S HOME CENTER, 2940 W  
Olympic Blvd., Los Angeles, CA  
90006  
CITY PFAUEN: Freie Strasse 75,  
4002 Basel  
MANOR: Aarau, Ascona, Baden,  
Basel, Basel, St. Jakob, Biel,  
Chavannes, Chur, Emmen,  
Fribourg, Genève, Lausanne,  
Lugano, Luzern, Monthey,  
Pfäffikon SZ, Rapperswil  
SG, Schönbühl, Sierre, Sion,  
Schaffhausen, Solothurn,  
Spreitenbach, Vevey, Winterthur,  
Zürich Bahnhofstrasse,  
Zürich Letzipark  
8032 Zürich  
Casa Fantastica, Airport-Shopping  
8058 Zürich Flughafen  
Hasler Haushalt,  
Stadthausstrasse 113  
8400 Winterthur  
S‘Leue Lädeli, Ferrachstrasse 3 – 5,  
8630 Rüti  
Filiale Bahnhofwiese 3,  
8712 Stäfa  
Filiale im Zentrum 10,  
8634 Hombrechtikon  
Josef, Giger, Städtchen 11,  
8730 Uznach  
ONLINE SHOP USA  
PARTNERS  
Globus  
Interio  
Loeb AG  
Pfister  
E&H Services, Industriestrasse 14  
4658 Däniken  
82  
 
WARRANTY SERVICE FOR USA – CANADA  
For more information or questions, warranty claim and return authorization  
FREE CALL – 1.800.23.BODUM/[email protected]  
WARRANTY CLAIM CAN NOT BE DONE WITHOUT PROOF OF PURCHASE.  
®
BODUM warrants the original purchaser from defects in materials and workmanship (parts  
& labor) for the period of two years from the date of original consumer purchase. To be  
®
eligible for warranty coverage the product must be purchased from an authorized BODUM  
dealer and proof of purchase must be provided.  
2 YEARS LIMITED WARRANTY CERTIFICATE. COFFEE DRIPPER  
CERTIFICAT DE GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS. CAFETIÈRE  
CERTIFICADO DE GARÁNTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS. CAFETERA  
Proof of purchase  
Firmenstempel  
Cachet du revendeur  
Firmastempel  
Sello de la empresa  
Timbro del rivenditore  
Stempel van de zaak  
Firmastämpel  
Carimbo da empresa  
Ostotodistus  
ƝLJǃƹǀƹNjƾDŽǕNJNjƻLJꢀLjLJǃnjLjǃǁ  
Date  
Datum  
Date  
Dato  
Fecha  
Data  
Datum  
Datum  
Data  
Päivämäärä  
ƝƹNjƹ  
11462 BISTRO  
GUARANTEE CERTIFICATE – GUARANTEE: 2 YEARS. COFFEE DRIPPER  
GARANTIEZERTIFIKAT – GARANTIE: 2 JAHRE. KAFFEEBEREITER  
CERTIFICAT DE GARANTIE – GARANTIE: 2 ANS. CAFETIÈRE  
GARANTIBEVIS – GARANTI: 2 ÅR. KAFFEBRYGGER  
CERTIFICADO DE GARANTIA – GARANTÍA:2 AÑOS. CAFETERA  
CERTIFICATO DI GARANZIA – GARANZIA: 2 ANNI. MACCHINA PER CAFFÈ  
GARANTIECERTIFICAAT – GARANTIE: 2 JAAR. DRIPPER VOOR KOFFIE  
GARANTIBEVIS – GARANTI: 2 ÅRS. KAFFEKOKARE  
CERTIFICADO DE GARANTIA – GARANTIA: 2 ANOS. MÁQUINA DE CAFÉ DE SACO  
TAKUUTODISTUS - TAKUU: 2 VUOTTA. KAHVINNKEITIN  
ƪƞƩƫơƭơƣƙƫꢀƜƙƩƙƦƫƙꢀꢂꢀƜƙƩƙƦƫơƸꢁꢀꢃꢀƜƧƝƙꢁꢀƠƙƛƙƩƦơƣꢀƝƤƸꢀƣƧƭƞ  
 

Black Box Laptop 120B User Manual
Black Decker Home Safety Product BDCF12 User Manual
Black Decker Rice Cooker HS90 User Manual
Black Decker Vacuum Cleaner VS1300 User Manual
Bosch Appliances Home Security System LTC 8600 User Manual
Bosch Power Tools Home Safety Product CFL180 User Manual
BRK electronic Video Gaming Accessories 83R User Manual
Brother Label Maker 1230PC User Manual
Carrier Heating System 48MA User Manual
Carson Microscope Magnifier HF 66 User Manual